☩ A. M. D. G. ☩
v5.12.0
Supplement: Commentary on the propers of the Mass from Sermonry
Ps. 26:7-9.
Hear, O Lord, the sound of my call, alleluia; to You my heart speaks; Your glance I seek; Your presence, O Lord, I seek. Hide not Your face from me, alleluia, alleluia.
Ps. 26:1.
The Lord is my light and my salvation; whom should I fear?
Glory Be to the Father…
Hear, O Lord, the sound of my call, alleluia; to You my heart speaks; Your glance I seek; Your presence, O Lord, I seek. Hide not Your face from me, alleluia, alleluia.
Ps 26:7; 26:8; 26:9
Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúja: tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum, Dómine, requíram: ne avértas fáciem tuam a me, allelúja, allelúja.
Ps 26:1
Dóminus illuminátio mea et salus mea: quem timébo?
Glória Patri…
Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúja: tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum, Dómine, requíram: ne avértas fáciem tuam a me, allelúja, allelúja.
Almighty and eternal God, give us a will ever dedicated to You, and a true heart to serve Your majesty.
Through our Lord…
Omnípotens sempitérne Deus: fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem; et majestáti tuæ sincéro corde servíre.
Per Dominum…
Lesson from the first letter of St. Peter the Apostle
1 Pet 4:7-11.
Beloved: Be prudent and watchful in prayers. But above all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covers a multitude of sins. Be hospitable to one another without murmuring. According to the gift that each has received, minister it to one another as good stewards of the manifold grace of God. If anyone speaks, let it be as with words of God. If anyone ministers, let it be as from the strength that God furnishes; that in all things God may be honored through Jesus Christ our Lord.
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli
1 Pet 4:7-11
Caríssimi: Estóte prudéntes et vigiláte in oratiónibus. Ante ómnia autem mútuam in vobismetípsis caritátem contínuam habéntes: quia cáritas óperit multitúdinem peccatórum. Hospitáles ínvicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit grátiam, in altérutrum illam administrántes, sicut boni dispensatóres multifórmis grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei: si quis minístrat, tamquam ex virtúte, quam adminístrat Deus: ut in ómnibus honorificétur Deus per Jesum Christum, Dóminum nostrum.
Ps. 46:9.
℣. The Lord reigns over all the nations, God sits upon His holy throne.
John 14:18
℣. I will not leave you orphans; I go away and I come to you, and your heart shall rejoice.
Ps 46:9
℣. Regnávit Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam.
Joannes 14:18
℣. Non vos relínquam órphanos: vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum.
Continuation ☩ of the Holy Gospel according to John
John 15:26-27; 16:1-4.
At that time, Jesus said to His disciples: When the Advocate has come, Whom I will send you from the Father, the Spirit of truth Who proceeds from the Father, He will bear witness concerning Me. And you also will bear witness, because from the beginning you are with Me. These things I have spoken to you that you may not be scandalized. They will expel you from the synagogues. Yes, the hour is coming for everyone who kills you to think he is offering worship to God. And these things they will do because they have not known the Father nor Me. But these things I have spoken to you, that when the time for them has come you may remember that I told you.
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Joánnem
Joannes 15:26-27; 16:1-4
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spíritum veritátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab inítio mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizémini. Absque synagógis fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstáre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem neque me. Sed hæc locútus sum vobis: ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini, quia ego dixi vobis.
Ps 46:6.
God mounts His throne amid shouts of joy; the Lord, amid trumpet blasts. Alleluia.
Ps 46:6.
Ascéndit Deus in jubilatióne, et Dóminus in voce tubæ, allelúja.
May this pure sacrifice cleanse us, O Lord, and impart to our minds the strength of heavenly grace.
Through our Lord…
Sacrifícia nos, Dómine, immaculáta puríficent: et méntibus nostris supérnæ grátiæ dent vigórem.
Per Dominum…
Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
John 17:12-13; 17:15
Father, while I was with them, I kept them whom You have given Me, alleluia; but now I am coming to You; I do not pray that You take them out of the world, but that You keep them from evil, alleluia, alleluia.
Joannes 17:12-13; 17:15
Pater, cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúja: nunc autem ad te vénio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, allelúja, allelúja.
We who have been filled with heavenly gifts beseech You, O Lord, grant us to continue giving thanks to You.
Through our Lord…
Repléti, Dómine, munéribus sacris: da, quǽsumus; ut in gratiárum semper actióne maneámus.
Per Dominum…