Seven Holy Servite Founders
Introit
Introitus
Wis 10:20-21
The just sang, O Lord, Your holy name and praised in unison your conquering hand - because wisdom opened the mouths of the dumb, and gave ready speech to infants.
Ps 8:2
O Lord, our Lord, how glorious is Your name over all the earth!
Glory Be to the Father…
The just sang, O Lord, Your holy name and praised in unison your conquering hand - because wisdom opened the mouths of the dumb, and gave ready speech to infants.
Sap 10:20-21
Justi decantavérunt, Dómine, nomen sanctum tuum, et victrícem manum tuam laudavérunt páriter: quóniam sapiéntia apéruit os mutum et linguas infántium fecit disértas.
Ps 8:2.
Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
Glória Patri…
Justi decantavérunt, Dómine, nomen sanctum tuum, et victrícem manum tuam laudavérunt páriter: quóniam sapiéntia apéruit os mutum et linguas infántium fecit disértas.
Collect
Oratio
O Lord Jesus Christ, Who, to keep alive the memory of Your most holy Mother’s sorrows, through the seven holy fathers enriched your Church with a new family of her Servants, graciously grant that we may be so united with them in their sorrows, as also to share their joys.
Who livest…
Dómine Jesu Christe, qui, ad recoléndam memóriam dolórum sanctíssimæ Genetrícis tuæ, per septem beátos Patres nova Servorum ejus família Ecclésiam tuam fœcundásti: concéde propítius; ita nos eórum consociári flétibus, ut perfruámur et gáudiis:
Qui vivis…
Epistle
Lectio
Lesson from the book of Ecclesiasticus
Ecclus 44:1-15
Let us now praise men of renown, our ancestors, each in his own time. The Lord has wrought great glory through His magnificence from the beginning. Rulers of the earth by their authority, men of renown for their might, or counselors in their wisdom, or seers of all things in prophecy; resolute governors of peoples, or judges with discretion; authors skilled in composition, or poets with collected proverbs; composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes; stalwart men, solidly established, lovers of beauty, and at peace in their own estates - all these were glorious in their time, each illustrious in his day. Some of them have left behind a name that is remembered to their praise; but of others there is no memory, for it perished when they perished, and they are as though they had never lived, they and their children after them. Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotten; their wealth remains in their families, their posterity are a holy inheritance, and their seed has stood in the covenants. And their children for their sakes remain forever; their seed and their glory shall not be forsaken. All these are buried in peace, but their name lives on and on. At gatherings their wisdom is retold and the assembly sings their praises.
Léctio libri Sapiéntiæ
Eccli 44:1-15
Laudémus viros gloriósos et paréntes nostros in generatióne sua. Multam glóriam fecit Dóminus magnificéntia sua a sǽculo. Dominántes in potestátibus suis, hómines magni virtúte et prudéntia sua præditi, nuntiántes in prophétis dignitátem prophetárum, et imperántes in præsénti pópulo, et virtúte prudéntiæ pópulis sanctíssima verba. In perítia sua requiréntes modos músicos, et narrántes cármina scripturárum. Hómines dívites in virtúte, pulchritúdinis stúdium habéntes: pacificántes in dómibus suis. Omnes isti in generatiónibus gentis suæ glóriam adépti sunt, et in diébus suis habéntur in láudibus. Qui de illis nati sunt, reliquérunt nomen narrándi laudes eórum. Et sunt, quorum non est memória: periérunt, quasi qui non fúerint: et nati sunt, quasi non nati, et fílii ipsórum cum ipsis. Sed illi viri misericórdiæ sunt, quorum pietátes non defuérunt: cum sémine eórum pérmanent bona, heréditas sancta nepótes eórum, et in testaméntis stetit semen eórum: et fílii eórum propter illos usque in ætérnum manent: semen eórum et glória eórum non derelinquétur. Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit in generatiónem et generatiónem. Sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et laudem eórum núntiet Ecclésia.
Gradual
Tractus
Isa 65:23
My elect shall not toil in vain, nor beget children for sudden destruction; for a race blessed by the Lord are they and their offspring.
Sir 44:14
Their bodies are buried in peace, and their name lives to generation and generation.
Ps 125:5-6
Those that sow in tears shall reap rejoicing.
℣. Although they go forth weeping, carrying the seed to be sown.
℣. They shall come back rejoicing, carrying their sheaves.
Is 65:23
Elécti mei non laborábunt frustra, neque germinábunt in conturbatióne: quia semen benedictórum Dómini est, et nepótes eórum cum eis.
Eccli 44:14
Córpora ipsorum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit in generatiónem et generatiónem.
Ps 125:5-6
Qui séminant in lácrimis, in exsultatióne metent.
℣. Eúntes ibant et fiébant, mitténtes sémina sua.
℣. Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos.
Gospel
Evangelium
Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Matthew
Matt 19:27-29.
At that time, Peter said to Jesus, Behold, we have left all and followed You; what then shall we have? And Jesus said to them, Amen I say to you that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man shall sit on the throne of His glory, shall also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. And everyone who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall possess life everlasting.
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Matt 19:27-29
In illo témpore: Dixit Petrus ad Jesum: Ecce, nos relíquimus ómnia, et secúti sumus te: quid ergo erit nobis? Jesus autem dixit illis: Amen, dico vobis, quod vos, qui secúti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede majestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, judicántes duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit.
Offertory
Offertorium
Isa 56:7
I will bring them to My holy mountain, and make them joyful in My house of prayer; their holocausts and sacrifices will be acceptable on My altar.
Is 56:7.
Addúcam eos in montem sanctum meum, et lætificábo eos in domo oratiónis meæ: holocáusta eórum et víctimæ eórum placébunt mihi super altáre meum.
Secret
Secreta
Accept, we beseech You, O Lord, the sacrificial gifts we offer, so that by the intercession of Your saints we may serve You with freedom of mind and be set on fire with love for the sorrowing Mother of Your Son.
Through the same Christ our Lord…
Accipe, quǽsumus, Dómine, hóstias quas tibi offérimus: et præsta; ut, intercedéntibus Sanctis tuis, libera tibi mente serviámus, et perdoléntis Vírginis Genetrícis Fílii tui amóre inflammémur.
Per eúndem…
Preface
Prefatio
Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Communion
Communio
John 15:16
I have chosen you from the world that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain.
Joann 15:16
Ego vos elégi de mundo, ut eátis et fructum afferátis: et fructus vester máneat.
Postcommunion
Postcommunio
Strengthened by the heavenly sacrament, we beseech You, O Lord, that, following the example of those whose feast we are keeping, we may faithfully stand beneath the Cross of Jesus with Mary, His Mother, and be found worthy to receive the fruit of His redemption.
Through the same Christ our Lord…
Cœléstibus refécti mystériis te, Dómine, deprecámur: ut, quorum festa percólimus imitántes exémpla; juxta Crucem Jesu cum María Matre ejus fidéliter astémus, et ejúsdem redemptiónis fructum percípere mereámur.
Per eúndem…