Nativity of the Blessed Virgin Mary
Commemoration S. Hadriani
Introit
Introitus
Hail, holy Mother, who in childbirth brought forth the King Who rules heaven and earth world without end.
Ps 44:2
My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King.
Glory Be to the Father…
Hail, holy Mother, who in childbirth brought forth the King Who rules heaven and earth world without end.
Sedulius
Salve, sancta parens, eníxa puérpera Regem: qui cælum terrámque regit in sǽcula sæculórum.
Ps 44:2
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
Glória Patri…
Salve, sancta parens, eníxa puérpera Regem: qui cælum terrámque regit in sǽcula sæculórum.
Collect
Oratio
Bestow upon Your servants, we beseech You, O Lord, the gift of heavenly grace, that, as the child-bearing of the Blessed Virgin stood for the beginning of our salvation, so may the solemn feast of her Nativity bring about an increase of peace.
Through our Lord…
Fámulis tuis, quǽsumus, Dómine, cœléstis grátiæ munus impertíre: ut, quibus beátæ Vírginis partus éxstitit salútis exórdium; Nativitátis ejus votíva sollémnitas pacis tríbuat increméntum.
Per Dominum…
Commemoration Collect
Commemoratio Oratio
Commemoration S. Hadriani
Grant, we beseech thee, almighty God, that we who celebrate the martyrdom of blessed Adriani, through his intercession be strengthened in your love.
Through our Lord…
Commemoratio S. Hadriani
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui beáti Adriani Mártyris tui natalícia cólimus, intercessióne ejus, in tui nóminis amóre roborémur.
Per Dominum…
Epistle
Lectio
Lesson from the book of Proverbs
Prov 8:22-35
The Lord begot me, the firstborn of His ways, the forerunner of His prodigies of long ago; from of old I was poured forth, at the first, before the earth. When there were not depths I was brought forth, when there were not fountains or springs of water; before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; while as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. When He established the heavens I was there, when He marked out the vault over the face of the deep; when He made firm the skies above, and poised the fountains of waters; when He set for the sea its limit, so that the waters should not transgress His command; when He fixed fast the foundations of the earth, then was I beside Him as His craftsman, and I was His delight day by day, playing before Him all the while, playing on the surface of His earth and I found delight in the sons of men. So now, O children, listen to me; happy those who keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Happy the man who obeys me, watching daily at my gates, waiting at my doorsteps; for he who finds me finds life, and wins favor from the Lord.
Léctio libri Sapiéntiæ
Prov 8:22-35
Dóminus possedit me in inítio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum erant abýssi, et ego jam concépta eram: necdum fontes aquárum erúperant: necdum montes gravi mole constíterant: ante colles ego parturiébar: adhuc terram non fécerat et flúmina et cárdines orbis terræ. Quando præparábat cœlos, áderam: quando certa lege et gyro vallábat abýssos: quando æthera firmábat sursum et librábat fontes aquárum: quando circúmdabat mari términum suum et legem ponébat aquis, ne transírent fines suos: quando appendébat fundaménta terræ. Cum eo eram cuncta compónens: et delectábar per síngulos dies, ludens coram eo omni témpore: ludens in orbe terrárum: et delíciæ meæ esse cum filiis hóminum. Nunc ergo, filii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abjícere eam. Beátus homo, qui audit me et qui vígilat ad fores meas cotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam et háuriet salútem a Dómino.
Gradual
Graduale
Blessed and venerable are you, O Virgin Mary, who, without spot to your maidenhood, were made the Mother of the Saviour.
℣. O Virgin, Mother of God, He Whom the whole world cannot contain, enclosed Himself in your womb, becoming Man. Alleluia, alleluia.
℣. Happy are you, O Holy Virgin Mary, and most worthy of all high praise; for out of you has risen the sun of justice, Christ our God. Alleluia.
Benedícta et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénta es Mater Salvatóris.
℣. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo. Allelúja, allelúja.
℣. Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima: quia ex te ortus est sol justítiæ, Christus, Deus noster. Allelúja.
Gospel
Evangelium
Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Matthew
Matt 1:1-16
The book of the origins of Jesus Christ, the Son of David, the son of Abraham. Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, Jacob begot Judas and his brethren. Judas begot Phares and Zara of Thamar, Phares begot Esron, Esron begot Aram. And Aram begot Aminadab, Aminadab begot Naasson, Naasson begot Salmon. Salmon begot Booz of Rahab. Booz begot Obed of Ruth, Obed begot Jesse, Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon of the former wife of Urias. Solomon begot Roboam, Roboam begot Abia, Abia begot Asa. And Asa begot Josaphat, Josaphat begot Joram, Joram begot Ozias. And Ozias begot Joatham, Joatham begot Achaz, Achaz begot Ezechias. And Ezechias begot Manasses, Manasses begot Amon, Amon begot Josias. And Josias begot Jechonias and his brethren at the time of the carrying away to Babylon. And after the carrying away to Babylon Jechonias begot Salathiel, Salathiel begot Zorobabel. And Zorobabel begot Abiud, Abiud begot Eliachim, Eliachim begot Azor. And Azor begot Sadoc, Sadoc begot Achim, Achim, begot Eliud. And Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, Matthan begot Jacob. And Jacob begot Joseph, the husband of Mary, and of her was born Jesus Who is called Christ.
Initium ☩ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Matt 1:1-16
Liber generatiónis Jesu Christi, fílii David, fílii Abraham. Abraham génuit Isaac. Isaac autem génuit Jacob. Jacob autem génuit Judam et fratres ejus. Judas autem génuit Phares et Zaram de Thamar. Phares autem génuit Esron. Esron autem génuit Aram. Aram autem génuit Amínadab. Amínadab autem génuit Naásson. Naásson autem génuit Salmon. Salmon autem génuit Booz de Rahab. Booz autem génuit Obed ex Ruth. Obed autem génuit Jesse. Jesse autem génuit David regem. David autem rex génuit Salomónem ex ea, quæ fuit Uriæ. Sálomon autem génuit Róboam. Róboam autem génuit Abíam. Abías autem génuit Asa. Asa autem génuit Jósaphat. Jósaphat autem génuit Joram. Joram autem génuit Ozíam. Ozías autem génuit Jóatham. Jóatham autem génuit Achaz. Achaz autem génuit Ezechíam. Ezechías autem génuit Manássen. Manásses autem génuit Amon. Amon autem génuit Josíam. Josías autem génuit Jechoníam et fratres ejus in transmigratióne Babylónis. Et post transmigratiónem Babylónis: Jechonías génuit Saláthiel. Saláthiel autem génuit Zoróbabel. Zoróbabel autem génuit Abiud. Abiud autem génuit Elíacim. Elíacim autem génuit Azor. Azor autem génuit Sadoc. Sadoc autem génuit Achim. Achim autem génuit Eliud. Eliud autem génuit Eleázar. Eleázar autem génuit Mathan. Mathan autem génuit Jacob. Jacob autem génuit Joseph, virum Maríæ, de qua natus est Jesus, qui vocátur Christus.
Offertory
Offertorium
Blessed art thou, O Virgin Mary, who didst bear the Creator of all things, thou didst bring forth who made thee, and remainest a virgin forever. Alleluia.
Beáta es, Virgo María, quæ ómnium portásti Creatórem: genuísti qui te fecit, et in ætérnum pérmanes Virgo.
Secret
Secreta
May the humanity of Your only-begotten Son help us, O Lord, as He, Who, born of a virgin did not lessen but consecrated the purity of His mother, so, on the festival of her Nativity may Jesus Christ, our Lord, free us from our sins and render our sacrifice acceptable to You.
Who livest…
Unigéniti tui, Dómine, nobis succúrrat humánitas: ut, qui natus de Vírgine, matris integritátem non mínuit, sed sacrávit; in Nativitátis ejus sollémniis, nostris nos piáculis éxuens, oblatiónem nostram tibi fáciat accéptam Jesus Christus, Dóminus noster:
Qui tecum…
Commemoration Secret
Commemoratio Secreta
Commemoration S. Hadriani
As thou hast received our gifts and prayers, O Lord, cleanse us, we ask by thy heavenly mysteries, and graciously hear us.
Through our Lord…
Commemoratio S. Hadriani
Munéribus nostris, quǽsumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et cœléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi.
Per Dominum…
Preface
Prefatio
Blessed Virgin
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Nativitate of the Blessed Mary, ever-Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
de Beata Maria Virgine
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Et te in Nativitate beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et, virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
Communion
Communio
Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the eternal Father.
Beáta víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
Postcommunion
Postcommunio
O Lord, in celebration of this yearly feast, we have partaken of the sacrament: grant, we beseech You, that it may give us help for life on earth and for life everlasting.
Through our Lord…
Súmpsimus, Dómine, celebritátis ánnuæ votíva sacraménta: præsta, quǽsumus; ut et temporális vitæ nobis remédia prǽbeant et ætérnæ.
Per Dominum…
Commemoration Postcommunion
Commemoratio Postcommunio
Commemoration S. Hadriani
Grant, we beseech thee, O our God, that we who in time render joyful service in memory of thy saints, may be gladdened by their company in eternity.
Through our Lord…
Commemoratio S. Hadriani
Da, quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut, sicut tuórum commemoratióne Sanctórum temporáli gratulámur offício; ita perpétuo lætémur aspéctu.
Per Dominum…