IV Sunday of Advent
Supplement: Commentary on the propers of the Mass from Sermonry
Introit
Introitus
Isa 45:8
Let the Just One descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop Him down. Let the earth open and a Saviour bud forth.
Ps 18:2
The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork.
Glory Be to the Father…
Let the Just One descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop Him down. Let the earth open and a Saviour bud forth.
Isa 45:8
Roráte, cœli, désuper, et nubes pluant justum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem
Ps 18:2
Cœli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
Glória Patri…
Roráte, cœli, désuper, et nubes pluant justum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem
Collect
Oratio
Put forth Your power, O Lord, we beseech You, and delay not: and with Your great might come to our aid, so that what is hindered by our sins may be hastened by Your merciful goodness.
Who livest…
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: et magna nobis virtúte succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret:
Qui vivis…
Epistle
Lectio
Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
1 Cor. 4:1-5
Brethren: Let a man so account us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. Now here it is required in stewards that a man be found trustworthy. But with me it is a very small matter to be judged by you or by man’s tribunal. Nay I do not even judge my own self. For I have nothing on my conscience, yet I am not thereby justified; but he who judges me is the Lord. Therefore, pass no judgment before the time, until the Lord comes, Who will both bring to light the things hidden in darkness and make manifest the counsels of hearts; and then everyone will have his praise from God.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
1 Cor 4:1-5
Fratres: Sic nos exístimet homo ut minístros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei. Hic jam quǽritur inter dispensatóres, ut fidélis quis inveniátur. Mihi autem pro mínimo est, ut a vobis júdicer aut ab humano die: sed neque meípsum judico. Nihil enim mihi cónscius sum: sed non in hoc justificátus sum: qui autem júdicat me, Dóminus est. Itaque nolíte ante tempus judicáre, quoadúsque véniat Dóminus: qui et illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit consília córdium: et tunc laus erit unicuique a Deo.
Gradual
Graduale
Ps 144:18, 21
The Lord is near to all who call upon Him, to all who call upon Him in truth.
℣. May my mouth speak the praise of the Lord, and may all flesh bless His holy name. Alleluia, alleluia.
℣. Come, O Lord, and delay not; forgive the sins of Your people Israel. Alleluia.
Ps 144:18; 144:21
Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: ómnibus, qui ínvocant eum in veritáte.
℣. Laudem Dómini loquétur os meum: et benedícat omnis caro nomen sanctum ejus. Allelúja, allelúja,
℣. Veni, Dómine, et noli tardáre: reláxa facínora plebis tuæ Israël. Allelúja.
Gospel
Evangelium
Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Luke
Luke 3:1-6
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of the district of Iturea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiphas, the word of God came to John, the son of Zachary, in the desert. And he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, ‘Make ready the way of the Lord, make straight His paths. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth; and all mankind shall see the salvation of God.’
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secundum Lucam
Luc 3:1-6
Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Judǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre ejus tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Joannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Jordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas ejus: omnis vallis implébitur: et omnis mons et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei.
Offertory
Offertorium
Luke 1:28
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you, blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Luc 1:28
Ave, María, gratia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
Secret
Secreta
Look with favor, O Lord, we beseech You, upon the offerings here present, that they may be profitable for our devotion and for our salvation.
Through our Lord…
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti.
Per Dominum…
Preface
Prefatio
Holy Trinity
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:
de sanctissima Trinitate
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:
Communion
Communio
Isa 7:14
Behold, a virgin shall be with child and bear a son, and shall name Him Emmanuel.
Is 7:14
Ecce, Virgo concípiet et páriet fílium: et vocábitur nomen ejus Emmánuel.
Postcommunion
Postcommunio
Having received Your gifts, we beseech You, O Lord, that each partaking of this sacrament may increase within us its saving effect.
Through our Lord…
Sumptis munéribus, quǽsumus, Dómine: ut, cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus.
Per Dominum…