Litaniæ Pretiosissimi Sanguinis Domini Nostri Iesu Christi
Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy.
Christ hear us. Christ graciously hear us.
God, the Father of Heaven, have mercy on us.
God, the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
God, the Holy Spirit, have mercy on us.
Holy Trinity, One God, have mercy on us.
Blood of Christ, only-begotten Son of the Eternal Father, save us.
Blood of Christ, Incarnate Word of God,
Blood of Christ, of the New and Eternal Testament,
Blood of Christ, falling upon the earth in the Agony,
Blood of Christ, shed profusely in the Scourging,
Blood of Christ, flowing forth in the Crowning with Thorns,
Blood of Christ, poured out on the Cross,
Blood of Christ, price of our salvation,
Blood of Christ, without which there is no forgiveness,
Blood of Christ, Eucharistic drink and refreshment of souls,
Blood of Christ, stream of mercy,
Blood of Christ, victor over demons,
Blood of Christ, courage of Martyrs,
Blood of Christ, strength of Confessors,
Blood of Christ, bringing forth Virgins,
Blood of Christ, help of those in peril,
Blood of Christ, relief of the burdened,
Blood of Christ, solace in sorrow,
Blood of Christ, hope of the penitent,
Blood of Christ, consolation of the dying,
Blood of Christ, peace and tenderness of hearts,
Blood of Christ, pledge of eternal life,
Blood of Christ, freeing souls from purgatory,
Blood of Christ, most worthy of all glory and honor,
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, spare us, O Lord.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, graciously hear us, O Lord.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us.
V. Thou hast redeemed us with Thy Blood, O Lord.
R. And made of us a kingdom for our God.
Let us pray.
Almighty, and everlasting God, Who hast appointed Thine only-begotten Son to be
the Redeemer of the world, and hast been pleased to be reconciled unto us by His
Blood, grant us, we beseech Thee, so to venerate with solemn worship the price of
our salvation, that the power thereof may here on earth keep us from all things
hurtful, and the fruit of the same may gladden us for ever hereafter in heaven.
Through the same Christ our Lord. Amen.
Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.
Christe audi nos. Christe exaudi nos.
Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Sanguis Christi, Unigeniti Patris æterni, salva nos.
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati,
Sanguis Christi, Novi et Æterni Testamenti,
Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram,
Sanguis Christi, in flagellatione profluens,
Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans,
Sanguis Christi, in Cruce effusus,
Sanguis Christi, pretium nostræ salutis,
Sanguis Christi, sine quo non fit remissio,
Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum,
Sanguis Christi, flumen misericordiæ,
Sanguis Christi, victor dæmonum,
Sanguis Christi, fortitudo martyrum,
Sanguis Christi, virtus confessorum,
Sanguis Christi, germinans virgines,
Sanguis Christi, robur periclitantium,
Sanguis Christi, levamen laborantium,
Sanguis Christi, in fletu solatium,
Sanguis Christi, spes poenitentium,
Sanguis Christi, solamen morientium,
Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium,
Sanguis Christi, pignus vitæ æternæ,
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii,
Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nobis Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
V. Redimisti nos, Domine, in sanguine tuo.
R. Et fecisti nos Deo nostro regnum.
Oremus.
Omnipotens sempiterne Deus, qui unigenitum Filium tuum mundi
Redemptorem constituisti, ac eius sanguine placari voluisti: concede,
quæsumus, salutis nostræ pretium ita venerari, atque a præsentis vitæ malis
eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo lætemur in cælis. Per eundem
Christum Dominum nostrum. Amen.