Our Lord Jesus Christ, Supreme and Eternal Priest
Introit
Introitus
Ps 109:4
The lord hath sworn, and He will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech. (T. P. Alleluia, alleluia.)
Ps 109:1
The Lord saith to my Lord: Sit thou at my right hand.
Glory Be to the Father…
The lord hath sworn, and He will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech. (T. P. Alleluia, alleluia.)
Ps 109:4
Jurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. (T. P. Alleluia, alleluia.)
Ps 109:1
Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a dextris meis.
Glória Patri…
Jurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. (T. P. Alleluia, alleluia.)
Collect
Oratio
O God, who for the glory of Thy Majesty and the salvation of the human race, didst establish Thine only begotten Son as the supreme and eternal Priest: grant that those He has chosen to dispense His mysteries may prove loyal in carrying out the ministry they have received.
Through the same Christ our Lord…
Deus, qui, ad maiestatis tuae gloriam et generis humani salutem, Unigenitum tuum summum atque aeternum constituted Sacerdotem: praesta: ut, quos ministros et mysteriorum suorum dispensatores elegit, in accepto ministerio adimplendo fideles inveniantur.
Per eúndem…
Epistle
Lectio
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Hebrews
Heb 5:11-1
Brethren: Every high priest taken from among men, is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins: who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity. And there-fore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. Neither doth any man take the honor to himself, but he that is called by God, as Aaron was. So Christ also did not glorify himself, that He might be made a high priest: but He that said unto Him: Thou art my Son, this day have I begotten Thee. As He saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to Him that was able to save Him from death, was heard for His reverence. And whereas in-deed He was the Son of God, He learned obedience by the things which He suffered: and being consummated, He became, to all that obey Him, the cause of eternal salva-tion. Called by God a high priest according to the order of Melchisedech. Of whom we have much to say, and hard to be intelligibly uttered.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebræos.
Hebr 5:11-1
Fratres: Omnis Póntifex ex hóminibus assúmptus, pro homínibus constituítur in iis, quæ sunt ad Deum, ut ófferat dona, et sacrifícia pro peccátis: Qui condolére possit iis, qui ignórant, et errant: quóniam et ipse circúmdatus est infirmitáte: et proptérea debet, quemádmodum pro pópulo, ita étiam et pro semetípso offérre pro peccátis. Nec quisquam sumit sibi honórem, sed qui vocátur a Deo, tamquam Aaron. Sic et Christu non semetípsum clarificávit ut póntifex fíeret, sed qui locutus est ad eum: Fílius meus es tu; ego hódie génui te. Quemádmodum et in álio loco dicit: Tu es Sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. Qui in diébus carnis suæ preces supplicationésque ad eum, qui possit illum salvum fácere a morte, cum clamóre válido et lácrymis ófferens, exaudítus est pro sua reveréntia. Et quidem cum esset Fílius Dei dídicit ex iis, quæ passus est obediéntiam: et consummátus, factus est ómnibus obtemperántibus sibi, causa salútis ætérnæ, appellátus a Deo póntifex juxta órdinem Melchísedech. De quo nobisgrandis sermo, et ininterpretábilis ad dicéndum.
Gradual
Graduale
Luke 4:18
The spirit of the Lord is upon me, wherefore He hath anointed me:
℣. He hath sent me to preach the Gospel to the poor, to heal the contrite of heart. Alleluia, alleluia.
Hebr 7:24
℣. But Christ, for that He continueth for ever, hath an everlasting priesthood. Alleluia.
Luc 4:18
Spíritus Dómini super me, propter quod unxit me:
℣. Evangelizáre paupéribus misit me, sanáre contrítos corde. Allelúia, allelúia.
Hebr 7:24
℣. Jesus autem eo quod máneat in ætérnum, sempitérnum habet sacerdótium. Allelúia.
Gradual
GradualeP
In Eastertide
Heb 7:24
Alleluia, alleluia.
℣. But Christ for that He continueth for ever, hath an everlasting priesthood. Alleluia.
Luke 4:18
℣. The Spirit of the Lord is upon me, wherefore He hath anointed me, to preach the Gospel to the poor, to heal the contrite of heart. Alleluia.
Tempore paschali
Hebr 7:24
Allelúia, allelúia.
℣. Jesus autem eo quod máneat in ætérnum, sempitérnum habet sacerdótium. Allelúia.
Luc 4:18
℣. Spíritus Dómini super me; propter quod unxit me, evangelizáre paupéribus misit me, sanáre contrítos corde. Allelúia.
Gradual
Tractus
In Votive Masses from Septuagesima to Easter
Ps 9:34-36
Arise, o Lord God, let Thy hand be exalted: forget not the poor.
℣. See, for Thou considerest labor and sorrow:
℣. To Thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.
Post Septuagesimam
Ps 9:34-36
Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua: ne obliviscáris páuperum.
℣. Vide quóniam tu labórem et dolórem consíderas:
℣. Tibi derelíctus est pauper: órphano tu eris adjútor.
Gospel
Evangelium
Continuation of the Holy Gospel according to Luke
Luke 22:14-20
At that time: Jesus sat down, and the twelve Apostles with Him. And He said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer. For I say to you that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God. And having taken the chalice, He gave thanks and said: Take and divide among you. For I say to you that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come. And taking bread, He gave thanks and broke and gave to them, saying: This is My Body, which is given for you. Do this for a commemoration of Me. In like manner, the chalice also, after He had supped, saying: This is the chalice the new testament in My Blood, which shall be shed for you.
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secundum Lucam
Luc 22:14-20
In illo témpore: Discúbuit Jesus, et duódecim Apóstoli cum eo. Et ait illis: Desidério desiderávi hoc Pascha manducáre vobíscum, ántequam pátiar. Dico enim vobis, quia ex hoc non manducábo illud, donec impleátur in regno Dei. Et accépto cálice, grátias egit, et dixit: Accípite, et divídite inter vos. Dico enim vobis quod non bibam de generatióne vitis, donec regnum Dei véniat. Et accépto pane, grátias egit, et fregit, et dedit eis, dicens: Hoc est Corpus meum, quod pro vobis datur: hoc fácite in meam commemoratiónem. Simíliter et cálicem, postquam cenávit, dicens: Hic est calix novum testaméntum in Sánguine meo, qui pro vobis fundétur.
Offertory
Offertorium
Heb 10:12, 10:14
Christ offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God: For by one oblation He hath perfected for ever them that are sanctified. (T.P. Alleluia.)
Hebr 10:12, 10:14
Christus unam pro peccátis ófferens hóstiam, in sempitérnum sedet in déxtera Dei: una enim oblatióne consummávit in ætérnum sanctificátos. (T.P. Alleluia.)
Secret
Secreta
O Lord, may our Mediator Jesus Christ make these offerings agreeable to Thee: and along with Himself may He offer us to Thee as a thank-offering:
Who livest and reignest with God the Father…
Hæc múnera, Dómine, mediátor noster Jesus Christus Tibi reddat accépta; et nos, una secum, hóstias tibi gratas exhíbeat:
Qui tecum…
Preface
Prefatio
Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Communion
Communio
1 Cor 11:24-25
This body, which shall be delivered for you; this chalice is the new testament in my blood, saith the Lord: this do for the commemoration of me. (T. P. Allelúia.)
1 Cor 11:24-25
Hoc corpus, quod pro vobis tradétur: hic calix novi testaménti est in meo sánguine, dicit Dóminus: hoc fácite, quotiescúmque súmitis, in meam commemoratiónem. (T. P. Allelúia.)
Postcommunion
Postcommunio
We beseech Thee, O Lord, may the divine host which we have offered up and received, quicken us; that, bound to Thee by an eternal love, we may bear fruit that will abide for ever.
Through our Lord…
Vivíficet nos, quǽsumus Dómine, divína quam obtúlimus et súmpsimus hóstia; ut perpétua Tibi caritáte conjúncti, fructum, qui semper máneat, afferámus.
Per Dominum…