Tempore Mortalitatis

Introit

Introitus

2 Kgs 24:16
Be mindful, O Lord, of Thy covenant and say to the destroying Angel: Now hold thy hand, and let not the land be made desolate, and destroy not every living soul. (P. T. Alleluia, alleluia.)
Ps 79:2
Give ear, O Thou that rulest Israel: Thou that leadest Joseph like a sheep.
Glory Be to the Father…
Be mindful, O Lord, of Thy covenant and say to the destroying Angel: Now hold thy hand, and let not the land be made desolate, and destroy not every living soul. (P. T. Alleluia, alleluia.)

2 Reg 24, 16
Recordáre, Dómine, testaménti tui, et dic Ángelo percutiénti: Cesset iam manus tua, et non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivéntem. (T. P. Allelúia, allelúia.)
Ps 79:2
Qui regis Israël, intende: qui deducis, velut ovem, Ioseph.
Glória Patri…
Recordáre, Dómine, testaménti tui, et dic Ángelo percutiénti: Cesset iam manus tua, et non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivéntem. (T. P. Allelúia, allelúia.)

Collect

Oratio

O God, who willest not the death of the sinner but that he should repent: welcome with pardon Thy people’s return to Thee: and so long as they are faithful in Thy service, do Thou in Thy clemency withdraw the scourge of Thy wrath.
Through our Lord…

Deus, qui non mortem, sed pœniténtiam desíderas peccatórum: pópulum tuum ad te reverténtem propítius réspice; ut, dum tibi devótus exsístit, iracúndiæ tuæ flagélla ab eo cleménter amóveas.
Per Dominum…

Epistle

Lectio

Lesson from the first book of Kings
2 Kgs 24:15-19, 24:25
In those days: The Lord sent a pestilence upon Israel, from the morning unto the time appointed, and there died of the people from Dan to Bersabee seventy thousand men. And when the Angel of the Lord had stretched out his hand over Jerusalem to destroy it, the Lord had pity on the affliction, and said to the Angel that slew the people: It is enough: now hold thy hand. And the Angel of the Lord was by the thrashing-floor of Areuna the Jebusite. And David said to the Lord, when he saw the Angel striking the people: It is I, I am he that have sinned, I have done wickedly: these that are the sheep, what have they done? Let Thy hand, I beseech Thee, be turned against me, and against my father’s house. And the Prophet Gad came to David that day, and said: Go up, and build an altar to the Lord in the thrashing-floor of Areuna the Jebusite. And David went up according to the word of Gad which the Lord had commanded him: and he built there an altar to the Lord, and offered holocausts and peace-offerings: and the Lord became merciful to the land, and the plague was stayed from Israel.

Lectio libri Regum
2 Reg 24, 15-19 et 25
In diébus illis: Immísit Dóminus pestiléntiam in Israël, de mane usque ad tempus constítutum, et mórtui sunt ex pópulo, a Dan usque ad Bersabée, septuagínta mília virórum. Cumque extendísset manum suam Ángelus Dómini super Jerúsalem, ut dispérderet eam, misértus est Dóminus super afflictióne, et ait Ángelo percutiénti pópulum: Súfficit: nunc cóntine manum tuam. Erat autem Ángelus Dómini juxta áream Aréuna Jebusǽi. Dixítque David ad Dóminum, cum vidísset Ángelum cædéntem pópulum: Ego sum qui peccávi, ego iníque egi: isti, qui oves sunt, quid fecérunt? Vertátur, óbsecro, manus tua contra me, et contra domum patris mei. Venit autem Gad prophéta ad David in die illa, et dixit ei: Ascénde, et constítue altáre Dómino in área Aréuna Jebusǽi. Et ascéndit David juxta sermónem Gad, quem præcéperat ei Dóminus. Et ædificávit altáre Dómino, et óbtulit holocáusta et pacífica: et propitiátus est Dóminus terræ, et cohíbita est plaga ab Israël.

Gradual

Graduale

Ps 106:20-21
The Lord sent his word, and healed them: and delivered them from their death.
℣. Let the mercies of the Lord give glory to Him: and His wonderful works to the children of men. Alleluia, alleluia.
Ps 68:2
℣. Save me, O God, for the waters are come in even unto my soul. Alleluia.

Ps 106, 20-21
Misit Dóminus verbum suum, et sanávit eos: et erípuit eos de morte eórum.
℣. Confiteántur Domino misericórdiae ejus: et mirabília ejus fíliis hóminum. Allelúia, allelúia.
Ps 68, 2
℣. Salvum me fac, Deus, quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam. Allelúia.

Gradual

GradualeP

In Eastertide
Ps 68:2
Alleluia, alleluia.
℣. Save me, O God, for the waters are come in even unto my soul. Alleluia.
Zach 8:7-8
℣. I will save my people Israel in the evil day: and I will be their God in truth and in justice. Alleluia.

Tempore paschali
Ps 68, 2
Allelúia, allelúia.
℣. Salvum me fac, Deus, quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam. Allelúia.
Zach 8, 7 et 8
℣. Salvábo pópulum meum Israël in die malo, et ero eis in Deum, in veritáte et justítia. Allelúia.

Gradual

Tractus

In Votive Masses from Septuagesima to Easter
Ps 102:10
O Lord, repay us not according to the sins we have committed, nor according to our iniquities.
℣. O Lord, remember not our former iniquities, let Thy mercies speedily prevent us: for we are become exceeding poor.
℣. Help us, O God, our Savior: and for the glory of Thy Name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for Thy Name’s sake.

Post Septuagesimam
Ps 102, 10
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis.
℣. Adjuva nos, Deus salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui. Dómine, líbera nos, et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.

Gospel

Evangelium

Continuation ☩ of the Holy Gospel according to Luke
Luke 4:38-44.
At that time, Jesus rose from the synagogue and entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a great fever, and they besought Him for her. And standing over her He rebuked the fever, and it left her; and she rose at once and began to wait on them. Now when the sun was setting, all who had persons sick with various diseases brought them to Him. And He laid His hands upon each of them and cured them. And devils also came forth from many, crying out and saying, You are the Son of God. And He rebuked them, and did not permit them to speak, because they know that He was the Christ. Now when it was day, He went out and departed into a desert place. And the crowds were seeking after Him, and they came to Him, and tried to detain Him, that he might not depart from them. But He said to them, To the other towns also I must proclaim the kingdom of God, for this is why I have been sent. And He was preaching in the synagogues of Galilee.

Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Lucam
Luc 4:38-44
In illo témpore: Surgens Jesus de synagóga, introívit in domum Simónis. Socrus autem Simónis tenebátur magnis fébribus: et rogavérunt illum pro ea. Et stans super illam, imperávit febri: et dimísit illam. Et contínuo surgens, ministrábat illis. Cum autem sol occidísset, omnes qui habébant infírmos váriis languóribus, ducébant illos ad eum. At ille síngulis manus impónens, curábat eos. Exíbant autem dæmónia a multis clamántia et dicéntia: Quia tu es Fílius Dei: et íncrepans non sinébat ea loqui, quia sciébant ipsum esse Christum. Facta autem die egréssus ibat in desértum locum, et turbæ requirébant eum, et venérunt usque ad ipsum: et detinébant illum, ne discéderet ab eis. Quibus ille ait: Quia et áliis civitátibus opórtet me evangelizáre regnum Dei: quia ídeo missus sum. Et erat prǽdicans in synagógis Galilǽæ.

Offertory

Offertorium

Num 16:48
The high priest stood between the dead and the living, having a golden censer in his hand: and offering the sacrifice of incense, he appeased the wrath of God, and the afflic-tion from the Lord ceased. (P. T. Alleluia, alleluia.)

Num 16,48
Stetit póntifex inter mórtuos et vivos, habens thuríbulum áureum in manu sua: et ófferens incénsi sacrifícium, placávit iram Dei, et cessávit quassátio a Dómino. (T. P. Allelúia.)

Secret

Secreta

Let the sacrifice which we now offer succour us, O Lord; may it wholly release us from sin and deliver us from all ruin and destruction.
Through our Lord…

Subvéniat nobis, quǽsumus, Dómine, sacrifícii præséntis oblátio: quæ nos et ab erróribus univérsis poténter absólvat, et a tótius erípiat perditiónis incúrsu.
Per Dominum…

Preface

Prefatio

Common
It is truly meet and just, and profitable unto salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, O Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ, our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominions adore it, the Powers are in awe. Which the heavens and the hosts of heaven together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And do Thou command that it be permitted us to join with them in confessing Thee, while we say with lowly praise:

Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:

Communion

Communio

Luke 6:17-19
A multitude of sick and they that were troubled with unclean spirits, came to Him: for virtue went out from Him, and healed all. (P. T. Alleluia.)

Luc 6, 17, 18 et 19
Multitúdo languéntium, et qui vexabántur a spirítibus immúndis, veniébant ad eum: quia virtus de illo exíbat, et sanábat omnes. (T. P. Allelúia.)

Postcommunion

Postcommunio

Graciously hear us, O God our Savior: deliver Thy people from the terrors of Thy wrath, and assure them of that safety which is the gift of Thy mercy.
Through our Lord…

Exáudi nos, Deus salutáris noster: et pópulum tuum ab iracúndiæ tuæ terróribus líberum, et misericórdiæ tuæ fac largitáte secúrum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum:
Qui tecum…