Most Holy Trinity

White vestments
Votive
Monday

Introit

Introitus

Tob 12:6
Blessed be the Holy Trinity and undivided Unity: we will give glory to Him, because He has shown His mercy to us.
Ps 8:2
O Lord, our Lord, how glorious is Your Name over all the earth!
Glory Be to the Father…
Blessed be the Holy Trinity and undivided Unity: we will give glory to Him, because He has shown His mercy to us.

Tob 12:6
Benedícta sit sancta Trínitas atque indivísa Unitas: confitébimur ei, quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
Ps 8:2
Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
Glória Patri…
Benedícta sit sancta Trínitas atque indivísa Unitas: confitébimur ei, quia fecit nobíscum misericórdiam suam.

Collect

Oratio

Almighty, eternal God, You Who have given Your servants, in the confession of the true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of that majesty to adore its unity, grant, we beseech You, that in the firmness of this faith we may ever be protected from all harm.
Through our Lord…

Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia majestátis adoráre Unitátem: quǽsumus; ut, ejúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis.
Per Dominum…

Epistle

Lectio

Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
2 Cor 13:11-13
Brethren: Rejoice, and be perfect, take exhortation, be of one mind, have peace; and the God of peace and of love be with you. The grace of our Lord Jesus Christ, and the charity of God, and the com-munion of the Holy Ghost be with you all. Amen.

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.
2 Cor 13:11-13
Fratres: Gaudéte, perfécti estóte, exhortámini, idem sápite, pacem habéte, et Deus pacis et dilectiónis erit vobís-cum. Grátia Dómini nostri Jesu Christi, et cáritas Dei, et communicátio Sancti Spiritus sit cum ómnibus vobis. Amen.

Gradual

Graduale

Dan 3:55-56
Blessed are You, O Lord, Who look into the depths from Your throne upon the Cherubim.
℣. Blessed are You, O Lord, in the firmament of heaven, and praiseworthy forever. Alleluia, alleluia.
Dan 3:52
Blessed are You, O Lord, the God of our fathers, and praiseworthy forever. Alleluia.

Dan 3:55-56
Benedíctus es, Dómine, qui intuéris abýssos, et sedes super Chérubim,
℣. Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli, et laudábilis in sǽcula. Allelúja, allelúja.
Dan 3:52
℣. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum, et laudábilis in sǽcula. Allelúja.

Gradual

GradualeP

In Eastertide
Dan 3:52
Alleluia, Alleluia.
℣. Blessed art Thou, O Lord God of our fathers, and worthy of praise for ever. Alleluia.
℣. Let us bless the Father and the Son with the Holy Ghost. Alleluia.

Tempore paschali
Dan 3:52
Allelúia, allelúia.
℣. Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum, et laudábilis in sǽcula. Allelúia.
℣. Benedicámus Patrem et Filium cum Sancto Spíritu. Allelúia.

Gradual

Tractus

In Votive Masses from Septuagesima to Easter
With our whole heart and voice we confess Thee, we praise Thee, we bless Thee, God the Father unbegotten, Thee, the only-begotten Son, Thee the Holy Ghost, the Paraclete, the holy and undivided Trinity.
℣. For Thou art great and dost wonderful things: Thou alone art God.
℣. To Thee be praise, to Thee glory, to Thee thanksgiving, for ever and ever, O blessed Trinity!

Post Septuagesimam
Te deum Patrem ingénitum, te Fílium unigénitum, te Spíritum Sanctum Paraclítum, sanctam et indivíduam Trinitátem, toto corde confitémur, laudámus atque benedícimus.
℣. Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília: tu es Deus solus.
℣. Tibi laus, tibi glória, tibi gratiárum áctio in sǽcula sempitérna, o beáta Trínitas.

Gospel

Evangelium

Continuation of the Holy Gospel according to St. John.
John 15:26, 16:1-4
At that time Jesus said to His disciples: When the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, He shall give testimony to Me: and you shall give testimony because you are with Me from the beginning. These things I have spoken to you, that you may not be scandalized. They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God. And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor Me. But these things I have told you, that, when the hour shall come, you may remember that I told you of them.

Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Joánnem.
Joann 15:26, 16:1-4
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spíritum veritátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab initío mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizémini. Absque synagógis fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstáre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem neque me. Sed hæc locútus sum vobis, ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini quia ego dixi vobis.

Offertory

Offertorium

Tob. 12:6.
Blessed be God the Father, and the only-begotten Son of God, and also the Holy Spirit: because He has shown His mercy to us.

Tob 12:6.
Benedíctus sit Deus Pater, unigenitúsque Dei Fílius, Sanctus quoque Spíritus: quia fecit nobíscum misericórdiam suam.

Secret

Secreta

We call upon Your Name, O Lord, and beseech You to hallow this sacrificial offering and through it to make us an eternal offering to You.
Through our Lord…

Sanctífica, quǽsumus, Dómine, Deus noster, per tui sancti nóminis invocatiónem, hujus oblatiónis hóstiam: et per eam nosmetípsos tibi pérfice munus ætérnum.
Per Dominum…

Preface

Prefatio

Holy Trinity
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:

de sanctissima Trinitate
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:

Communion

Communio

Tob 12:6
We bless the God of heaven, and before all living we will praise Him; because He has shown His mercy to us.

Tob 12:6
Benedícimus Deum cœli et coram ómnibus vivéntibus confitébimur ei: quia fecit nobíscum misericórdiam suam.

Postcommunion

Postcommunio

May the reception of this sacrament, O Lord our God, and the profession of our faith in the eternal holy Trinity and undivided Unity, benefit us for the salvation of body and soul.
Through our Lord…

Profíciat nobis ad salútem córporis et ánimæ, Dómine, Deus noster, hujus sacraménti suscéptio: et sempitérnæ sanctæ Trinitátis ejusdémque indivíduæ Unitátis conféssio.
Per Dominum…

☩ A. M. D. G. ☩

v5.11.2