Św. Jana Bosco, Wyznawcy

31 stycznia 19, czwartek
Czwartek po 3 Niedzieli po Objawieniu
3 kl.
Szaty białe
Pallotinum s. 764

Św. Jan Bosco urodził się w roku 1815 w ubogiej rodzinie wiejskiej. Od wczesnej młodości czuł wezwanie do pracy nad opuszczoną młodzieżą. Pokonując wielkie trudności zdobył wykształcenie teologiczne i w roku 1841 otrzymał święcenia kapłańskie. Wkrótce zaczął gromadzić koło siebie zaniedbanych chłopców i założył dla opieki nad nimi Oratorium św. Franciszka Salezego. Nie mając żadnych zasobów materialnych i opierając się tylko na wierze w pomoc Bożą, stale rozbudowywał swe dzieło. Dla zapewnienia mu trwałości założył Zgromadzenie Księży Salezjanów i Córek Maryi Wspomożycielki. «Sercem przestronnym jak piaszczyste wybrzeże morskie» ogarniał inne potrzeby Kościoła. Podjął pracę wydawniczą oraz misyjną. Umarł 31 stycznia 1888 roku.

Introit

Introitus

3 Krl 4:29
Bóg mu dał mądrość i roztropność bardzo wielką, i przestronność serca jak piaszczyste wybrzeże morskie.
Ps 112:1
Chwalcie, o dzieci, Pana, chwalcie imię Pańskie.
Chwała Ojcu…
Bóg mu dał mądrość i roztropność bardzo wielką, i przestronność serca jak piaszczyste wybrzeże morskie.

3 Reg 4:29
Dedit illi Deus sapiéntiam, et prudéntiam multam nimis, et latitúdinem cordis, quasi arénam quæ est in líttore maris.
Ps 112:1.
Laudáte, púeri, Dóminum, laudáte nomen Dómini.
Glória Patri…
Dedit illi Deus sapiéntiam, et prudéntiam multam nimis, et latitúdinem cordis, quasi arénam quæ est in líttore maris.

Kolekta

Oratio

Boże, Tyś św. Jana, Twego Wyznawcę, powołał na ojca i nauczyciela młodzieży, a z woli Twojej, przy pomocy Maryi Panny, zakwitły przezeń w Kościele Twoim nowe zgromadzenia: spraw, abyśmy pałając takim samym ogniem miłości, mogli zdobywać dusze i służyć Tobie samemu.
Przez Pana…

Deus, qui sanctum Joánnem Confessórem tuum adolescentium patrem et magístrum excitásti, ac per eum, auxiliatríce Vírgine María, novas in Ecclésia tua famílias floréscere voluísti: concéde, quǽsumus; ut eódem caritátis igne succénsi, ánimas quærere, tibíque soli servíre valeámus.
Per Dominum…

Lekcja

Lectio

Czytanie z Listu świętego Pawła Apostoła do Filipian.
Flp 4:4-9
Bracia: Weselcie się w Panu zawsze, mówię powtórnie: weselcie się. Skromność wasza niech będzie znana wszystkim ludziom. Pan blisko jest. Nie troszczcie się o nic, ale potrzeby wasze Bogu wyjawiajcie w każdej modlitwie i dziękczynnej prośbie. A pokój Boży, który przewyższa wszelkie pojęcie, niechaj strzeże serc waszych i umysłów waszych w Chrystusie Jezusie. Wreszcie, bracia, miejcie na myśli wszystko to, co jest prawdziwe, co czyste, co sprawiedliwe, co święte, co miłe, co chlubne, co dotyczy cnoty lub chwalebnych obyczajów. Czegoście się ode mnie nauczyli i przyjęli, coście słyszeli i widzieli we mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses.
Philipp 4:4-9
Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis; sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intelligéntias vestras, in Christo Jesu. De cétero, fratres, quæcúmque sunt vera, quæcúmque púdica, quæcúmque justa, quæcúmque sancta, quæcúmque amabília, quæcúmque bonæ famæ, si qua virtus, si qua laus disciplínæ, hæc cogitáte. Quæ et didicístis, et accepístis, et audístis, et vidístis in me, hæc agite: et Deus pacis erit vobíscum.

Graduał

Graduale

Ps 36:3-5
Miej ufność w Panu i czyń co dobre, byś był mieszkańcem ziemi i raczył się jej bogactwami.
℣. Miej radość w Panu, a da ci, czego żąda twe serce; drogę twą powierz Panu, Jemu zaufaj, On sam będzie działał. Alleluja, alleluja.
Ps 73:21
Niech ubogi i biedny chwalą Twoje imię. Alleluja.

Ps 36:3-5
Spera in Dómino, et fac bonitátem, et inhábita terram, et pascéris in divítiis ejus.
℣. Delectáre in Dómino, et dabit tibi petitiónes cordis tui; revéla Dómino viam tuam et spera in eo, et ipse fáciet. Allelúja, allelúja
Ps 73:21
Pauper et inops laudábunt nomen tuum. Allelúja.

Ewangelia

Evangelium

Ciąg dalszy ☩ Ewangelii świętej według Mateusza.
Mt 18:1-5
Onego czasu: Przystąpili uczniowie do Jezusa mówiąc: «Któż, mniemasz, jest większy w Królestwie Niebieskim?» A Jezus przywoławszy dziecię postawił je w pośrodku nich, i rzekł: «Zaprawdę mówię wam, jeśli się nie nawrócicie i nie staniecie jako dzieci, nie wnijdziecie do Królestwa Niebieskiego. Ktokolwiek się przeto uniży jako to dziecię, ten jest większym w Królestwie Niebieskim. A ktobykolwiek przyjął jedno takie dziecię w imię moje, mnie przyjmuje».

Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
Matt 18:1-5
In illo témpore: Accessérunt discípuli ad Jesum dicéntes: Quis, putas, major est in regno cælórum? Et ádvocans Jesus párvulum, státuit eum in médio eórum, et dixit: Amen dico vobis, nisi convérsi fueritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cœlórum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est major in regno cœlórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit.

Antyfona na Ofiarowanie

Offertorium

Ps 33:12
Pójdźcie, synowie, słuchajcie mnie: nauczę was Pańskiej bojaźni.

Ps 33:12
Veníte, fílii, audíte me: timórem Dómini docébo vos.

Sekreta

Secreta

Przyjmij, Panie, ofiarę czystą zbawczej Hostii i spraw, abyśmy miłując Ciebie we wszystkim i ponad wszystko, mogli żyć ku chwale Twego majestatu.
Przez Pana…

Súscipe, Dómine, oblatiónem mundam salutáris Hóstiæ, et præsta: ut, te in ómnibus et super ómnia diligéntes, in glóriæ tuæ laudem vívere mereámur.
Per Dominum…

Prefacja

Prefatio

Prefacja zwykła
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wieczny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego Twój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce niebios oraz błogosławieni Serafini we wspólnej wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:

Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:

Antyfona na Komunię

Communio

Rz 4:18
Przeciw nadziei uwierzył on w nadzieję, aby stał się ojcem wielu narodów według tego, co było mu powiedziane.

Rom 4:18
Contra spem in spem crédidit, ut fíeret pater multárum géntium, secúndum quod dictum est ei.

Pokomunia

Postcommunio

Nasyceni Sakramentem Ciała i Krwi Twojej, prosimy Cię, Panie, abyśmy za wstawiennictwem św. Jana, Wyznawcy, zawsze trwali w dziękczynieniu:
Który żyjesz…

Córporis et Sánguinis tui, Dómine, mystério satiátis, concéde, quǽsumus; ut, intercedénte sancto Joánne Confessóre tuo, in gratiárum semper actióne maneámus:
Qui vivis…

☩ A. M. D. G. ☩

v5.11.2