Świętych Młodzianków

Wsp. Oktawa Bożego Narodzenia

28 grudnia 19, sobota
2 kl.
Szaty czerwone
Stacja u Św. Pawła za Murami
Pallotinum s. 94

Św. Jan pisze o Panu Jezusie: «Przyszedł do swej własności, a swoi Go nie przyjęli». Jeszcze w niemowlęcym wieku spotkał się Pan Jezus ze sprzeciwem. Aby utrącić rzekomego pretendenta do tronu, Herod wydał okrutny rozkaz wymordowania betlejemskich młodzianków. Oddając życie za Pana Jezusa otrzymali oni Chrzest krwi i osiągnęli podwójną aureolę: dziewictwa i męczeństwa. We Mszy dzisiejszej sławimy Boga za chwałę, jakiej udzielił świętym dzieciom (antyfona na wejście, lekcja, graduał), i opłakujemy zbrodnię Heroda wymierzoną przeciw Zbawicielowi (traktus, antyfona na komunię). W średniowieczu obchodzono w dniu dzisiejszym święto patronalne kościelnych chórów chłopięcych.

Introit

Introitus

Ps 8:3
Z ust dzieci i niemowląt zgotowałeś sobie chwałę, Boże, wbrew przeciwnikom Twoim.
Ps 8:2
O Panie, Panie nasz, jak przedziwne Twe imię po wszystkiej ziemi.
Chwała Ojcu…
Z ust dzieci i niemowląt zgotowałeś sobie chwałę, Boże, wbrew przeciwnikom Twoim.

Ps 8:3
Ex ore infántium, Deus, et lacténtium perfecísti laudem propter inimicos tuos.
Ps 8:2
Dómine, Dóminus noster: quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
Glória Patri…
Ex ore infántium, Deus, et lacténtium perfecísti laudem propter inimicos tuos.

Kolekta

Oratio

Boże, święci Młodziankowie obwieścili Twą chwałę nie słowami, lecz śmiercią; racz wyniszczyć w nas wszystkie źródła grzechów, abyśmy całym życiem wyznawali wiarę w Ciebie, którą głosimy słowami.
Przez Pana…

Deus, cujus hodierna die præcónium Innocéntes Mártyres non loquéndo, sed moriéndo conféssi sunt: ómnia in nobis vitiórum mala mortífica; ut fidem tuam, quam lingua nostra lóquitur, étiam móribus vita fateátur.
Per Dominum…

Kolekta Wspomnienia

Commemoratio Oratio

W Oktawie Narodzenia
Dozwól, prosimy Cię, wszechmogący Boże, aby nowe narodzenie się w ciele Jednorodzonego Syna Twego wyzwoliło nas z jarzma grzechu, w którym nas trzyma dawna niewola.
Przez tegoż Pana…

Pro Octava Nativitatis
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut nos Unigéniti tui nova per carnem Natívitas líberet; quos sub peccáti jugo vetústa sérvitus tenet.
Per eúndem…

Lekcja

Lectio

Czytanie z Księgi Apokalipsy świętego Jana Apostoła.
Ap 14:1-5
Przytaczając piękną wizję św. Jana, Kościół wskazuje na chwałę zgotowaną w niebie tym, którzy urzeczywistniają ideał dziewictwa i męczeństwa.
W one dni widziałem Baranka stojącego na górze Syjon, a wraz z Nim sto czterdzieści cztery tysiące tych, którzy mają imię Jego i imię Ojca Jego napisane na czołach. I usłyszałem głos z nieba, niby głos wielu wód i niby huk wielkiego gromu, a ton, który dał się słyszeć, podobny był do tonu cytrzystów grających na cytrach. A śpiewali jakby nową pieśń przed tronem i przed czterema zwierzętami, i starszymi. A nikt nie mógł śpiewać onej pieśni, jeno one sto czterdzieści i cztery tysiące, którzy byli wykupieni z ziemi. To są ci, którzy nie pokalali się z niewiastami, bo dziewicami są. Podążają oni za Barankiem, dokądkolwiek idzie. Są oni wykupionymi z ludzi pierwocinami Bogu i Barankowi. W ustach ich nie postało kłamstwo, albowiem są nienaganni przed tronem Bożym.

Léctio libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli
Apoc 14:1-5
In diébus illis: Vidi supra montem Sion Agnum stantem, et cum eo centum quadragínta quatuor mília, habéntes nomen ejus, et nomen Patris ejus scriptum in fróntibus suis. Et audívi vocem de cœlo, tamquam vocem aquárum multárum, et tamquam vocem tonítrui magni: et vocem, quam audívi, sicut citharœdórum citharizántium in cítharis suis. Et cantábant quasi cánticum novum ante sedem, et ante quátuor animália, et senióres: et nemo póterat dícere cánticum, nisi illa centum quadragínta quátuor mília, qui empti sunt de terra. Hi sunt, qui cum muliéribus non sunt coinquináti: vírgines enim sunt. Hi sequúntur Agnum, quocúmque íerit. Hi empti sunt ex homínibus primítiæ Deo, et Agno: et in ore eórum non est invéntum mendácium: sine mácula enim sunt ante thronum Dei.

Graduał

Graduale

Ps 123:7-8
Dusza nasza niby ptak wyrwała się z sidła łowców.
℣. Sidło się podarło, a my zostaliśmy uwolnieni. Wspomożenie nasze w imieniu Pana, który stworzył niebo i ziemię. Alleluja, alleluja.
Ps 112:1
Chwalcie, o dziatki, Pana, chwalcie imię Pańskie. Alleluja.

Ps 123:7-8
Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium.
℣. Láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus: adjutórium nostrum in nómine Dómini, qui fecit cœlum et terram.
Allelúja, allelúja.
Ps 112:1
Laudáte, púeri, Dóminum, laudáte nomen Dómini. Allelúja.

Ewangelia

Evangelium

Ciąg dalszy ☩ Ewangelii świętej według Mateusza.
Mt 2:13-18
Onego czasu: Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi mówiąc: «Wstań, a weźmij Dziecię i Matkę Jego i uchodź do Egiptu. A pozostań tam, aż ci oznajmię. Albowiem stanie się, że Herod szukać będzie Dziecięcia, aby Je zgładzić». A on powstał, wziął Dziecię i Matkę Jego w nocy i uszedł do Egiptu. I pozostał tam aż do śmierci Heroda, aby się spełniło, co powiedziane jest od Pana przez Proroka, mówiącego: «Z Egiptu wezwałem Syna mojego». Wtedy Herod widząc, że go Mędrcy zawiedli, rozgniewał się bardzo i posławszy pozabijał wszystkie dzieci, które były w Betlejem i we wszystkich granicach jego, w wieku od dwóch lat i niżej według czasu, o który się był pytał Mędrców. Wówczas wypełniło się, co jest powiedziane przez Jeremiasza proroka, mówiącego: «Głos usłyszano w Rama, płacz i jęk wielki: Rachel opłakująca synów swoich, i nie chciała się dać pocieszyć, bo ich nie ma».

Sequéntia ☩ sancti Evangélii secundum Matthǽum
Matt 2:13-18
In illo témpore: Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph, dicens: Surge, et áccipe Púerum et Matrem ejus, et fuge in Ægýptum, et esto ibi, usque dum dicam tibi. Futúrum est enim, ut Heródes quærat Púerum ad perdéndum eum. Qui consúrgens accépit Púerum et Matrem ejus nocte, et secéssit in Ægýptum: et erat ibi usque ad óbitum Heródis: ut adimplerétur quod dictum est a Dómino per Prophétam dicéntem: Ex Ægýpto vocávi Fílium meum. Tunc Heródes videns, quóniam illúsus esset a Magis, irátus est valde, et mittens occídit omnes púeros, qui erant in Béthlehem et in ómnibus fínibus ejus, a bimátu et infra, secúndum tempus, quod exquisíerat a Magis. Tunc adimplétum est, quod dictum est per Jeremíam Prophetam dicéntem: Vox in Rama audíta est, plorátus et ululátus multus: Rachel plorans fílios suos, et nóluit consolári, quia non sunt.

Antyfona na Ofiarowanie

Offertorium

Ps 123:7
Dusza nasza niby ptak wyrwała się z sidła łowców. Sidło się podarło, a my zostaliśmy uwolnieni.

Ps 123:7
Anima nostra, sicut passer, erépta est de láqueo venántium: láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus.

Sekreta

Secreta

Niechaj nie braknie nam, Panie, pobożnej modlitwy Świętych Twoich: niech ona uczyni miłymi nasze dary, a nam zawsze wyjedna Twoje przebaczenie.
Przez Pana…

Sanctórum tuórum, Dómine, nobis pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet, et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat.
Per Dominum…

Sekreta Wspomnienia

Commemoratio Secreta

W Oktawie Narodzenia
Uświęć, Panie, złożone dary przez nowe narodzenie Jedynego Syna Twojego i oczyść nas ze zmazy naszych grzechów.
Przez tegoż Pana…

Pro Octava Nativitatis
Obláta, Dómine, múnera, nova Unigéniti tui Nativitáte sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda.
Per eúndem…

Prefacja

Prefatio

Prefacja o Bożym Narodzeniu
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze święty, wszechmogący, wieczny Boże:
Albowiem przez tajemnicę wcielonego Słowa zajaśniał oczom naszej duszy nowy blask Twojej światłości, abyśmy poznając Boga w widzialnej postaci, zostali przezeń porwani do umiłowania rzeczy niewidzialnych.
Przeto z Aniołami i Archaniołami, z Tronami i Państwami oraz ze wszystkimi hufcami wojska niebieskiego śpiewamy hymn ku Twej chwale, wołając bez końca:

de Nativitate Domini
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cæléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes.

Antyfona na Komunię

Communio

Mt 2:18
Rachel, która opłakiwała zaginionych synów, Józefa i Beniamina, jest symbolem zbolałych matek betlejemskich.
Głos usłyszano w Rama, płacz i jęk wielki: Rachel opłakująca synów swoich, i nie chciała się dać pocieszyć, bo ich nie ma.

Matt 2:18
Vox in Rama audíta est, plorátus, et ululátus: Rachel plorans fílios suos, et nóluit consolári, quia non sunt.

Pokomunia

Postcommunio

Spożyliśmy, Panie, poświęcone Tobie dary. Spraw, prosimy, aby dzięki modlitwom Twoich Świętych przyniosły nam pomoc w życiu doczesnym i przyszłym.
Przez Pana…

Votíva, Dómine, dona percépimus: quæ Sanctórum nobis précibus, et præséntis, quǽsumus, vitæ páriter et ætérnæ tríbue conférre subsídium.
Per Dominum…

Pokomunia Wspomnienia

Commemoratio Postcommunio

W Oktawie Narodzenia
Wszechmogący Boże, narodzony dzisiaj Zbawiciel świata przywrócił nam synostwo Boże; spraw, prosimy, aby nam udzielił daru nieśmiertelności:
Który z Tobą…

Pro Octava Nativitatis
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor; ita et immortalitátis sit ipse largítor:
Qui tecum…

☩ A. M. D. G. ☩

v5.11.2