Św. Paulina, Biskupa i Wyznawcy
Św. Paulin urodził się w Bordeaux w r. 353 z rodziny rzymskiej. W młodym wieku został senatorem, konsulem i prefektem Noli. Ochrzczony w r. 389 rozdał mienie ubogim, rozstał się z żoną, która również poświęciła się Bogu, i wiódł życie pustelnicze. W r. 409 Wybrano go biskupem Noli. Sprawował swój urząd w czasie najazdu Wandalów. Żyjąc ubogo, wszystkie dostępne środki obracał na rzecz biednych. Zmarł w r. 431.
Introit
Introitus
Ps 131:9-10
Niech kapłani Twoi odzieją się w sprawiedliwość, a święci Twoi niech się radują; przez wzgląd na Dawida, sługę Twojego, nie odtrącaj oblicza Twego Pomazańca.
Ps 131:1
Pomnij, Panie, na Dawida i na całą jego gorliwość
Chwała Ojcu…
Niech kapłani Twoi odzieją się w sprawiedliwość, a święci Twoi niech się radują; przez wzgląd na Dawida, sługę Twojego, nie odtrącaj oblicza Twego Pomazańca.
Ps 131,9-10.
Sacerdótes tui, Dómine, índuant justítiam, et sancti tui exsúltent: propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui. (Allelúja, allelúja.)
Ps 131:1
Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis ejus.
Glória Patri…
Sacerdótes tui, Dómine, índuant justítiam, et sancti tui exsúltent: propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui. (Allelúja, allelúja.)
Kolekta
Oratio
Boże, Ty obiecałeś stokrotną nagrodę w przyszłości i życie wieczne tym, którzy dla Ciebie opuszczają wszystko na tym świecie; spraw łaskawie, abyśmy wiernie wstępując w ślady Św. Biskupa Paulina, zdołali wzgardzić tym, co ziemskie, a pragnąć tylko tego, co niebieskie:
Który żyjesz…
Deus, qui ómnia pro te in hoc sǽculo relinquéntibus, céntuplum in futúro et vitam ætérnam promisísti: concéde propítius; ut, sancti Pontíficis Paulíni vestígiis inhæréntes, valeámus terréna despícere et sola cœléstia desideráre:
Qui vivis…
Lekcja
Lectio
Czytanie z Listu świętego Pawła Apostoła do Koryntian.
2 Kor 8:9-15
Święty Paweł zachęca Koryntian do ofiarności na mecz ubogiej gminy jerozolimskiej.
Bracia: Znacie łaskę Pana naszego Jezusa Chrystusa, że będąc bogatym, stał się dla was ubogim, abyście wy ubóstwem Jego bogatymi się stali. I w tym daję radę, bo jest to pożyteczne dla was, którzyście już od roku przeszłego nie tylko działać poczęli, ale i pierwsi powzięli ten zamiar. Teraz Więc i uczynkiem to stwierdźcie, aby jak ochocza była chęć, tak też było i wykonanie z tego, co macie. Jeśli bowiem wola jest ochocza, to na uznanie zasługuje według tego, co ma, a nie – czego nie ma. Bo nie na to dajecie, aby innym sprawić ulgę, a sobie ucisk, ale dla równości. Teraz wasza obfitość niech wzbogaci ich niedostatek, aby też ich obfitość zastąpiła wasz niedostatek i nastała równość, jako napisane jest: «Kto miał wiele, nie miał za dużo. A kto miał niewiele, nie miał za mało».
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
2 Cor 8:9-15
Fratres: Scitis grátiam Dómini nostri Jesu Christi, quóniam propter vos egénus factus est, cum esset dives, ut illíus inópia vos dívites essétis. Et consílium in hoc do: hoc enim vobis útile est, qui non solum fácere, sed et velle cœpístis ab anno prióre: nunc vero et facto perfícite: ut, quemádmodum promptus est ánimus voluntátis, ita sit et perficiéndi ex eo quod habétis. Si enim volúntas prompta est, secúndum id quod habet, accépta est, non secúndum id quod non habet. Non enim ut áliis sit remíssio, vobis autem tribulátio, sed ex æqualitáte. In præsénti témpore vestra abundántia illórum inópiam súppleat: ut et illórum abundántia vestræ inópiæ sit suppleméntum, ut fiat æquálitas, sicut scriptum est: Qui multum, non abundávit: et qui módicum, non minorávit.
Graduał
Graduale
Syr 44:16
Oto wielki kapłan, który za dni swoich podobał się Bogu.
Syr 44:20
Nie znalazł się jemu podobny, który by zachował prawo Najwyższego. Alleluja, alleluja.
Ps 109:4
Tyś jest kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka. Alleluja.
Eccli 44:16
Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo.
Eccli 44:20
Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi. Allelúja, allelúja.
Ps 109:4
Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúja.
Ewangelia
Evangelium
Ciąg dalszy ☩ Ewangelii świętej według Łukasza.
Łk 12:32-34
Onego czasu: Rzekł Jezus uczniom swoim: «Nie lękaj się, trzódko mała, gdyż spodobało się Ojcu waszemu dać wam Królestwo. Sprzedajcie, co posiadacie i dajcie jałmużnę. Sprawcie sobie trzosy, które nie niszczeją, skarbiec niewyczerpany w niebiesiech, dokąd złodziej się nie zbliży i gdzie mól nie psuje. Albowiem gdzie jest skarb wasz, tam i serce wasze będzie».
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Lucam
Luc 12:32-34
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Nolíte timére, pusíllus grex, quia complácuit Patri vestro dare vobis regnum. Véndite quæ possidétis, et date eleemósynam. Fácite vobis sácculos, qui non veteráscunt, thesáurum non deficiéntem in cœlis: quo fur non apprópiat, neque tínea corrúmpit. Ubi enim thesáurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
Antyfona na Ofiarowanie
Offertorium
Ps 88:21-22
Znalazłem Dawida, mojego sługę, namaściłem go świętym olejem moim, by ręka moja zawsze z nim była i ramię moje go umacniało.
Ps 88:21-22
Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum. (Allelúja.)
Sekreta
Secreta
Daj nam, Panie, za przykładem świętego Biskupa Paulina, z darami złożonymi na ołtarzu połączyć ofiarę doskonałej miłości i przez gorliwe pełnienie miłosiernych uczynków zasłużyć na wieczne zmiłowanie.
Przez Pana…
Da nobis, Dómine, perféctæ caritátis sacrifícium, exémplo sancti Pontíficis Paulíni, cum altáris oblatióne conjúngere: et beneficéntiæ stúdio sempitérnam misericórdiam promeréri.
Per Dominum…
Prefacja
Prefatio
Prefacja zwykła
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wieczny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego Twój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce niebios oraz błogosławieni Serafini we wspólnej wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Antyfona na Komunię
Communio
Łk 12:42
Oto wierny i roztropny sługa, którego Pan postanowił nad swoją czeladzią, by każdemu wydzielał żywność w odpowiednim czasie.
Luc 12:42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. (Allelúja.)
Pokomunia
Postcommunio
Przez święty Sakrament udziel nam, Panie, tego ducha oddania i pokory, którego zaczerpnął z tego boskiego źródła św. Biskup Twój Paulin: i za jego przyczyną zlej miłościwie skarby Twej łaski na wszystkich, którzy Cię błagają.
Przez Pana…
Tríbue nobis per hæc sancta, Dómine, illum pietátis et humilitátis afféctum, quem ex hoc divíno fonte hausit sanctus Póntifex tuus Paulínus: et, ipsíus intercessióne, in omnes, qui te deprecántur, grátiæ tuæ divítias benígnus effúnde.
Per Dominum…