Sobota Suchych Dni Adwentu
Obchód Suchych Dni kończył się w Rzymie wigilią, czyli czuwaniem przez noc z soboty na niedzielę, poświęconym modlitwie i czytaniu Pisma św. Pozostałością tej wigilii są modlitwy i lekcje zachowane w pouczającej części Mszy św. Sobota Suchych Dni zimowych przez kilka wieków była jedynym dniem, w którym udzielano święceń. Także obecnie udziela się w tym dniu święceń niższych i wyższych. Dlatego należy się dzisiaj modlić za przyjmujących święcenia. Lekcje wyjęte z proroka Izajasza wysławiają wielkość Zbawiciela i Jego dzieła. Św. Paweł uczy o powtórnym przyjściu Chrystusa. W ewangelii słyszymy głos Jana Chrzciciela, nawołującego do przygotowania dusz na przyjście Pana.
Introit
Introitus
Ps 79:4; 79:2
Przyjdź i okaż nam Twe oblicze, Panie, który siedzisz na Cherubach, abyśmy byli zbawieni.
Ps 79:2
Pasterzu Izraela, posłuchaj: Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa.
Chwała Ojcu…
Przyjdź i okaż nam Twe oblicze, Panie, który siedzisz na Cherubach, abyśmy byli zbawieni.
Ps 79:4; 79:2
Veni, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, qui sedes super Chérubim: et salvi érimus.
Ps 79:2
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph.
Glória Patri…
Veni, et osténde nobis fáciem tuam, Dómine, qui sedes super Chérubim: et salvi érimus.
Kolekta
Oratio
Boże, Ty widzisz, że cierpimy wskutek naszych nieprawości, racz nas pocieszyć łaską Twego nawiedzenia:
Który żyjesz…
Deus, qui cónspicis, quia ex nostra pravitáte afflígimur: concéde propítius; ut ex tua visitatióne consolémur:
Qui vivis…
Lekcja
LectioL1
Czytanie z Księgi Proroka Izajasza.
Iz 19:20-22
Prorok zapowiada, że poganie poznają prawdziwego Boga i będą Mu służyli.
W one dni wołać będą do Pana przed trapiącym, i pośle im zbawiciela i obrońcę, który ich wybawi. I poznają Pana w Egipcie, i poznają Egipcjanie Pana w ów dzień, i będą Go czcić ofiarami i darami, i będą składać śluby Panu i oddadzą. I skarze Pan Egipt karą, i uzdrowi go, i nawrócą się do Pana, i da im się ubłagać, i uleczy ich Pan Bóg nasz.
Bogu dzięki.
Léctio Isaíæ Prophétæ
Isa 19:20-22
In diebus illis: Clamábunt ad Dóminum a facie tribulántis, et mittet eis salvatórem et propugnatórem, qui líberet eos. Et cognoscétur Dóminus ab Ægýpto, et cognóscent Ægýptii Dóminum in die illa: et colent eum in hóstiis et in munéribus: et vota vovébunt Dómino, et solvent. Et percútiet Dóminus Ægýptum plaga, et sanábit eam: et revertántur ad Dóminum, et placábitur eis, et sanábit eos Dóminus, Deus noster.
Deo gratias.
Graduał
GradualeL1
Ps 18:7; 18:2
Jego wyjście na krańcu nieba się zaczyna, a jego obieg aż po kraniec niebios.
℣. Niebiosa głoszą chwałę Boga, dzieło rąk Jego obwieszcza nieboskłon.
Ps 18:7; 18:2
A summo cœlo egréssio ejus: et occúrsus ejus usque ad summum ejus.
℣. Cœli enárrant glóriam Dei: et opera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
Kolekta
OratioL1
Wszechmogący Boże, od dawna gniecie nas w niewoli jarzmo grzechów; spraw, prosimy, aby nas wyzwoliło upragnione nowe narodzenie Jedynego Syna Twojego:
Który z Tobą…
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui sub peccáti jugo et vetústa servitúte deprímimur; exspectáta unigéniti Fílii tui nova nativitáte liberémur:
Qui tecum…
Lekcja
LectioL2
Czytanie z Księgi Proroka Izajasza.
Iz 35:1-7
Prorocza wizja błogosławieństwa czasów mesjańskich. Przyroda bierze udział w radości.
To mówi Pan: Rozraduje się ziemia, rozweseli się pustynia, i zakwitnie jak lilia. Rodząc rodzić będzie, i rozraduje się weseląc się i chwaląc, chwała Libanu dana jest jej, ozdoba Karmelu i Saronu; oni ujrzą chwałę Pańską i ozdobę Boga naszego. Wzmocnijcie ręce opadłe, a kolana omdlałe pokrzepcie! Rzeczcie bojaźliwym: Wzmocnijcie się, a nie bójcie się; oto Bóg wasz przywiedzie pomstę odpłaty, Bóg sam przyjdzie i zbawi was. Wtedy się otworzą oczy ślepych i uszy głuchych będą otwarte. Wtedy wyskoczy chromy jak jeleń i rozwiązany będzie język niemych; bo wytrysły wody na puszczy i potoki w pustyni. A która była sucha, będzie jeziorem i spragniona – źródłami wód. To mówi Pan wszechmogący.
Bogu dzięki.
Léctio Isaíæ Prophétæ
Isa 35:1-7
Hæc dicit Dóminus: Lætábitur desérta et ínvia, ei exsultábit solitúdo, et florébit quasi lílium. Gérminans germinábit, et exsultábit lætabúnda et laudans: glória Líbani data est ei: decor Carméli et Saron, ipsi vidébunt glóriam Dómini, et decórem Dei nostri. Confortáte manus dissolútas, et génua debília roboráte. Dícite pusillánimis: Confortámini, et nolíte timére: ecce, Deus vester ultiónem addúcet retributiónis: Deus ipse véniet, et salvábit vos. Tunc aperiéntur óculi cæcórum, et aures surdórum patébunt. Tunc sáliet sicut cervus claudus, et apérta erit lingua mutórum: quia scissæ sunt in desérto aquæ, et torréntes in solitúdine. Et quæ erat árida, erit in stagnum, et sítiens in fontes aquárum: ait Dóminus omnípotens.
Deo gratias.
Graduał
GradualeL2
Ps 18:6; 18:7
Tam słońcu namiot swój wystawił, ono jak oblubieniec wychodzi ze swej komnaty.
℣. Jego wyjście na krańcu nieba się zaczyna, a jego obieg aż po kraniec nieba.
Ps 18:6; 18:7
In sole pósuit tabernáculum suum: et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo.
℣. A summo cœlo egréssio ejus: et occúrsus ejus usque ad summum ejus.
Kolekta
OratioL2
Oto zasmucają nas własne złe czyny; prosimy Cię, Panie, napełnij nas radością z przyjścia Jedynego Syna Twojego:
Który z Tobą…
Indígnos nos, quǽsumus, Dómine, fámulos tuos, quos actiónis própriæ culpa contrístat, unigéniti Fílii tui advéntu lætífica:
Qui tecum…
Lekcja
LectioL3
Czytanie z Księgi Proroka Izajasza.
Iz 40:9-11
Odkupiciel to potężny Bóg, a zarazem troskliwy pasterz.
To mówi Pan: Wstąp na górę wysoką, ty, który zwiastujesz wesołą nowinę Syjonowi; podnieś mocno głos twój, który opowiadasz wesołą nowinę Jeruzalem; podnoś, nie bój się! Mów miastom judzkim: Oto Bóg wasz! Oto Pan Bóg w mocy przyjdzie, a ramię Jego panować będzie; oto zapłata Jego z Nim, a dzieło Jego przed Nim. Jak pasterz trzodę swą paść będzie, ramieniem swym zgromadzi baranki i na łono swe podniesie On, Pan Bóg nasz.
Bogu dzięki.
Léctio Isaíæ Prophétæ
Is 40:9-11
Hæc dicit Dóminus: Super montem excélsum ascénde tu, qui evangelízas Sion: exálta in fortitúdine vocem tuam, qui evangelízas Jerúsalem: exálta, noli timére. Dic civitátibus Juda: Ecce, Deus vester: ecce, Dóminus Deus in fortitúdine véniet, et bráchium ejus dominábitur: ecce, merces ejus cum eo, et opus illíus coram illo. Sicut pastor gregem suum pascet: in bráchio suo congregábit agnos, et in sinu suo levábit, Dóminus, Deus noster.
Deo gratias.
Graduał
GradualeL3
Ps 79:20; 79:3
Panie, Boże Zastępów, odnów nas i okaż Twe oblicze, abyśmy byli zbawieni.
℣. Wzbudź, Panie, Twą potęgę i przyjdź nas zbawić.
Ps 79:20; 79:3
Dómine, Deus virtútum, convérte nos: et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
℣. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos.
Kolekta
OratioL3
Spraw, prosimy, wszechmocny Boże, aby nadchodząca uroczystość Syna Twego zaradziła naszym brakom w życiu doczesnym i zjednała nam nagrodę wieczną.
Przez tegoż Pana…
Prǽsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut Fílii tui ventúra sollémnitas et præséntis nobis vitæ remédia cónferat, et prǽmia ætérna concédat.
Per eúndem…
Lekcja
LectioL4
Czytanie z Księgi Proroka Izajasza.
Iz 45:1-8
Cyrus, król perski, który uwolnił Izraelitów z niewoli babilońskiej, jest typem Chrystusa, który nas wybawił z niewoli grzechu.
To mówi Pan pomazańcowi memu, Cyrusowi, którego prawicę ująłem, aby podbić przed nim narody, a grzbiety królów obrócić, i otworzyć przed nim wrota, a bramy nie będą zamknięte: «Ja przed tobą pójdę i sławnych na ziemi poniżę, wrota miedziane skruszę i zawory żelazne połamię. I dam ci skarby ukryte i tajemnice kryjówek, abyś wiedział, żem ja Pan, który mianuję imię twoje, Bóg Izraelów. Dla Jakuba, sługi mego, i Izraela, wybranego mego, nazwałem cię imieniem twoim; upodobniłem cie, a nie poznałeś mnie. Ja Pan, a nie ma więcej, oprócz mnie nie ma Boga. Przepasałem cię, a nie poznałeś mnie, aby wiedzieli ci, którzy są od wschodu i którzy od zachodu, że nie ma oprócz mnie. Ja Pan, a nie ma innego, tworzący światło i stwarzający ciemność, czyniący pokój i stwarzający zło: ja Pan, który to wszystko czynię! Niebiosa, spuśćcie rosę z góry, a obłoki niech zleją z deszczem Sprawiedliwego. Niech się otworzy ziemia i zrodzi Zbawiciela, a sprawiedliwość niech wzejdzie zarazem: ja Pan stworzyłem go».
Bogu dzięki.
Léctio Isaíæ Prophétæ
Is 45:1-8.
Hæc dicit Dóminus christo meo Cyro, cujus apprehéndi déxteram, ut subjíciam ante fáciem ejus gentes, et dorsa regum vertam, et apériam coram eo jánuas, et portæ non claudéntur. Ego ante te ibo: et gloriósos terræ humiliábo: portas ǽreas cónteram, et vectes férreos confríngam. Et dabo tibi thesáuros abscónditos et arcána secretórum: ut scias, quia ego Dóminus, qui voco nomen tuum, Deus Israël. Propter servum meum Jacob, et Israël electum meum, et vocávi te nómine tuo: assimilávi te, et non cognovísti me. Ego Dóminus, et non est ámplius: extra me non est Deus: accínxi te, et non cognovísti me: ut sciant hi, qui ab ortu solis, et qui ab occidénte, quóniam absque me non est. Ego Dóminus, et non est alter, formans lucem et creans ténebras, fáciens pacem et creans malum: ego Dóminus faciens omnia hæc. Roráte, cœli, désuper, et nubes pluant justum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem: et justítia oriátur simul: ego Dóminus creávi eum.
Deo gratias.
Graduał
GradualeL4
Ps 79:3,; 79:2; 79:3
Wzbudź, Panie, Twą potęgę i przyjdź nas zbawić.
℣. Pasterzu Izraela, posłuchaj: Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa. Zabłyśnij, który siedzisz na Cherubach, przed Efraimem, Beniaminem, Manassesem.
Ps 79:3,; 79:2; 79:3
Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos.
℣. Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph: qui sedes super Chérubim, appáre coram Ephraim, Bénjamin, et Manásse.
Kolekta
OratioL4
Prosimy Cię, Panie, wysłuchaj łaskawie modlitwy ludu Twego, a gdy słusznie cierpimy za grzechy nasze, niech nas pocieszy Twoje miłościwe nawiedzenie:
Bogu dzięki.
Preces pópuli tui, quǽsumus, Dómine, cleménter exáudi: ut, qui juste pro peccátis nostris afflígimur, pietátis tuæ visitatióne consolémur:
Qui vivis…
Lekcja
LectioL5
Czytanie z Księgi Proroka Daniela.
Dn 3:49-51
Poważną przeszkodą do zbawienia są nasze namiętności, które wykorzystuje szatan i świat. Jak Anioł łagodził płomienie ognia, tak Chrystus uśmierzy nasze namiętności i wybawi nas od zła.
W one dni Anioł Pański zstąpił z Azariaszem i z towarzyszami jego w piec i wyrzucił płomień ognia z pieca, i uczynił wśród pieca jakby wiatr rosisty przewiewający, a płomień rozchodził się nad piecem na czterdzieści dziewięć łokci, i wypadł, i popalił tych Chaldejczyków, których znalazł koło pieca, sługi królewskie, którzy podniecali ogień. (Azariasza i jego towarzyszy) nie dotknął się wcale ogień, ani ich nie zasmucił, ani żadnej przykrości nie uczynił. Wtedy ci trzej jakby jednymi usty chwalili i wysławiali, i błogosławili Boga w piecu mówiąc:
Hymn.
Dn 3:52-59
Błogosławiony jesteś, Panie, Boże ojców naszych: i chwalebny, i sławny na wieki.
I błogosławione prześwietne imię Twoje, które jest święte: i chwalebne, i sławne na wieki.
Błogosławiony jesteś w świętym przybytku chwały Twojej: i chwalebny, i sławny na wieki
Błogosławiony jesteś na świętym tronie Królestwa Twego: i chwalebny, i sławny na wieki.
Błogosławiony jesteś dla Boskiej władzy i rządów Twoich: i chwalebny, i sławny na wieki.
Błogosławiony jesteś, który siedzisz na Cherubach, a wzrokiem zgłębiasz przepaści: i chwalebny, i sławny na wieki.
Błogosławiony jesteś, który się unosisz na skrzydłach wichru i chodzisz po falach morskich: i chwalebny, i sławny na wieki.
Niech Cię błogosławią wszyscy Aniołowie i Święci Twoi: i niech Cię chwalą i sławią na wieki.
Niech Cię błogosławią niebiosa, ziemia, morze, i wszystko, co się w nich znajduje: i niech Cię chwalą, i błogosławią na wieki.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu: i chwalebnemu, i sławnemu na wieki.
Jak była na początku i teraz, i zawsze, i na wieki wieków, amen: i chwalebnemu, i sławnemu na wieki.
Błogosławiony jesteś, Panie, Boże ojców naszych: i chwalebny, i sławny na wieki.
Léctio Daniélis Prophétæ
Dan 3:47-51
In diébus illis: Angelus Dómini descéndit cum Azaría et sóciis ejus in fornácem: et excússit flammam ignis de fornáce, et fecit médium fornácis quasi ventum roris flantem. Flamma autem effundebátur super fornácem cúbitis quadragínta novem: et erúpit, et incéndit, quos répperit juxta fornácem de Chaldǽis, minístros regis, qui eam incendébant. Et non tétigit eos omníno ignis, neque contristávit, nec quidquam moléstiæ íntulit. Tunc hi tres quasi ex uno ore laudábant, et glorificábant, et benedicébant Deum in fornáce, dicéntes:
Hymnus
Dan 3:52-59
Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Et benedíctum nomen glóriæ tuæ, quod est sanctum. Et laudábile et gloriósum in sǽcula.
Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Benedíctus es super thronum sanctum regni tui. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Benedíctus es super sceptrum divinitátis tuæ. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Benedíctus es, qui sedes super Chérubim, íntuens abýssos. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Benedíctus es, qui ámbulas super pennas ventórum et super undas maris. Et laudábilis
et gloriósus in sǽcula.
Benedícant te omnes Angeli et Sancti tui. Et laudent te et gloríficent in sǽcula.
Benedícant te coeli, terra, mare, et ómnia quæ in eis sunt. Et laudent te et gloríficent in sǽcula.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Et laudábili et glorióso in sǽcula.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Kolekta
OratioL5
Boże, któryś złagodził płomień ognia dla trzech młodzieńców, spraw łaskawie, aby nas, sług Twoich, nie pożarł płomień namiętności.
Przez Pana…
Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas ígnium: concéde propítius; ut nos fámulos tuos non exúrat flamma vitiórum.
Per Dominum…
Lekcja
Lectio
Czytanie z Listu świętego Pawła Apostoła do Tesaloniczan.
2 Tes 2:1-8
Oczekiwanie ostatecznego przyjścia Chrystusa napełnia nas ufnością wbrew naporowi zła, które wzmoże się w ostatnie dni.
Bracia: Prosimy was przez przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez nasze z Nim połączenie, abyście nie dawali się tak rychło zachwiać w umyśle waszym ani też pozwolili się zastraszyć czy to przez ducha, czy przez naukę, czy też przez list rzekomo przez nas posłany, jakoby nadchodził dzień Pański. Niechaj was nikt nie zwodzi żadnym sposobem, bo (dzień ten nie nadejdzie), dopóki pierwej nie przyjdzie odstępstwo i nie ukaże się człowiek grzechu, syn zatracenia, który się sprzeciwia i wynosi nad wszystko, co zowią Bogiem, albo co odbiera cześć Boską, tak że zasiądzie w świątyni Bożej podając się za Boga. Czyż nie pamiętacie, że będąc jeszcze u was to wam mówiłem? A wiecie, co go teraz powstrzymuje, dopóki nie będzie objawiony czasu swego. Albowiem tajemnica bezbożności już się dokonywa, gdy tylko ten, co ją teraz powstrzymuje, ustąpi. A wtedy ukaże się on bezbożnik, którego Pan Jezus zabije tchnieniem ust swoich i zatraci blaskiem swego przyjścia.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses
2 Thess 2:1-8
Fratres: Rogámus vos per advéntum Dómini nostri Jesu Christi, et nostræ congregatiónis in ipsum: ut non cito moveámini a vestro sensu, neque terreámini, neque per spíritum, neque per sermónem, neque per epístolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Dómini. Ne quis vos sedúcat ullo modo: quóniam nisi vénerit discéssio primum, et revelátus fuerit homo peccáti, fílius perditiónis, qui adversátur, et extóllitur supra omne, quod dícitur Deus aut quod cólitur, ita ut in templo Dei sédeat osténdens se, tamquam sit Deus. Non retinétis, quod, cum adhuc essem apud vos, hæc dicébam vobis? Et nunc quid detíneat, scitis, ut revelétur in suo témpore. Nam mystérium jam operátur iniquitátis: tantum ut, qui tenet nunc, téneat, donec de médio fiat. Et tunc revelábitur ille iníquus, quem Dóminus Jesus interfíciet spíritu oris sui, et déstruet illustratióne advéntus sui.
Graduał
Graduale
Ps:79:2-3
Pasterzu Izraela, posłuchaj: Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa.
℣. Zabłyśnij, który siedzisz na Cherubach, przed Efraimem, Beniaminem, Manassesem.
℣. Wzbudź, Panie, Twą potęgę i przyjdź nas zbawić.
Ps:79:2-3
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph.
℣. Qui sedes super Chérubim, appáre coram Ephraim, Bénjamin, et Manásse.
℣. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni: ut salvos fácias nos.
Ewangelia
Evangelium
Ciąg dalszy ☩ Ewangelii świętej według Łukasza.
Łk 3:1-6
Roku piętnastego panowania Tyberiusza, gdy Piłat Poncjusz zarządzał Judeą i Herod był tetrarchą Galilei, a Filip, brat jego, tetrarchą Iturei i krainy Trachonickiej, gdy Lizaniasz był tetrarchą Abileny, za najwyższych kapłanów Annasza i Kajfasza stało się słowo Pańskie do Jana, Zachariaszowego syna, na pustyni. I przyszedł do całej krainy Jordanu, głosząc chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów; jako napisano w księdze mów Izajasza proroka: «Głos wołającego na pustyni: gotujcie drogę Pańską, torujcie ścieżki Jego. Wszelka dolina będzie wypełniona i każda góra i wzniesienie zniżone będą. Krzywe drogi staną się proste, a ostre wygładzone będą i każdy człowiek ujrzy zbawienie Boże».
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secundum Lucam
Luc 3:1-6
Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Judǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre ejus tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Joannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Jordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas ejus: omnis vallis implébitur: et omnis mons et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei.
Antyfona na Ofiarowanie
Offertorium
Zch 9:9
Raduj się wielce, córko syjońska! Wołaj radośnie, córko Jeruzalem! Oto do ciebie przychodzi twój Król: On, sprawiedliwy i Zbawiciel.
Zach 9:9
Exsúlta satis, fília Sion, prǽdica, fília Jerúsalem: ecce, Rex tuus venit tibi sanctus et Salvátor.
Sekreta
Secreta
Prosimy Cię, Panie, wejrzyj łaskawie na tę ofiarę, niech nas utwierdza w Twojej służbie i wyjedna zbawienie.
Przez Pana…
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti.
Per Dominum…
Prefacja
Prefatio
Prefacja zwykła
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wieczny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego Twój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce niebios oraz błogosławieni Serafini we wspólnej wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:
Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Antyfona na Komunię
Communio
Ps 18:6-7
Słońce wschodzące wśród mroków nocy jest obrazem Chrystusa, który w Eucharystii przychodzi rozproszyć nasze ciemności.
Weseli się jak olbrzym, co drogę przebiega; jego wyjście na krańcu nieba się poczyna, a jego obieg aż po kraniec niebios.
Ps 18:6-7
Exsultávit ut gigas ad curréndam viam: a summo cœlo egréssio ejus, et occúrsus ejus usque ad summum ejus.
Pokomunia
Postcommunio
Prosimy Cię, Panie, Boże nasz, aby święte tajemnice, które ustanowiłeś dla zapewnienia naszego zbawienia, stały się zbawiennym lekarstwem dla życia doczesnego i przyszłego.
Przez Pana…
Quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et præsens nobis remédium esse fácias et futúrum.
Per Dominum…