Alma Redemptoris Mater

Matko Odkupiciela
Adwent
Maryja
Łacińskie

I. Od 1 niedzieli Adwentu do Oczyszczenia N. M. P.

MATKO ODKUPICIELA, z niewiast najsławniejsza, * Gwiazdo morska, do nieba ścieżko najprościejsza. * Tyś jest przechodnią bramą do raju wiecznego, * Tyś jedyną nadzieją człowieka grzesznego.

2. Racz podźwignąć, prosimy, lud upadający, * W grzechach swych uwikłany, powstać z nich pragnący

3. Tyś cudownie zrodziła światu Zbawiciela, * Tyś sama wykarmiła Twego Stworzyciela.

4. Panno przedtem i potem, z świata podziwieniem * Uczczona Gabriela wdzięcznym pozdrowieniem, * Racz się wstawić, o Panno, za nami grzesznymi, * Ratuj nas, opiekuj się sługami Twoimi.

ALMA REDEMPTORIS MATER, qua pérvia caeli porta manes, et stella maris

2. Succúrre cadénti, súrgere qui curat pópulo:

3. Tu quae genuísti, natúra miránte, tuum sanctum Genitórem

4. Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore sumens illud Ave, peccatórum miserére.

W Adwencie:

℣. Anioł Pański zwiastował Pannie Maryi.
℟. I poczęła z Ducha Świętego.

℣. Angelus Dómini nuntiávit Maríæ.
℟. Et concépit de Spíritu Sancto.

Módlmy się.
Łaskę Twoją prosimy Cię Panie racz wlać w serca nasze, abyśmy, którzy przez Zwiastowanie anielskie, Wcielenie
Chrystusa Syna Twojego poznali przez mękę Jego i krzyż do chwały zmartwychwstania zostali doprowadzeni. Przez
tegoż Chrystusa Pana naszego.
℟. Amen.

Oremus.
Grátiam tuam, quǽsumus Dómine, méntibus nostris infúnde: + ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui
incarnatiónem cognóvimus, * per passiónem ejus et crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúmdem
Christum Dóminum nostrum.
℟. Amen.

Od Bożego Narodzenia do Oczyszczenia N. M. P.

℣. Po porodzeniu, Panno, nienaruszoną zostałaś.
℟. Bogarodzico, przyczyń się za nami.

℣. Post partum Virgo invioláta permansísti.
℟. Dei Génitrix intercéde pro nóbis.

Módlmy się.
Boże, któryś przez dziewicze macierzyństwo Najświętszej Maryi Panny obdarzył rodzaj ludzki łaską zbawienia
wiecznego, daj, prosimy, abyśmy doznali orędownictwa Tej, przez którą otrzymaliśmy Dawcę życia wiecznego,
Pana naszego Jezusa Chrystusa, Syna Twojego.
℟. Amen.

Oremus.
Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: + tríbue, quǽsumus;
ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, * per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum.
℟. Amen.

☩ A. M. D. G. ☩

v5.11.1