Msza o Krzyżu Świętym
Introit
Introitus
Gal 6:14
A myśmy się chlubić powinni Krzyżem Pana naszego Jezusa Chrystusa; w Nim jest zbawienie, życie i zmartwychwstanie nasze; przez Niego jesteśmy zbawieni i oswobodzeni. (O. W. Alleluja, alleluja.)
Ps 66:2
Niech Bóg się zmiłuje nad nami i nam błogosławi: niech nam ukaże pogodne oblicze i zmiłuje się nad nami.
Chwała Ojcu…
A myśmy się chlubić powinni Krzyżem Pana naszego Jezusa Chrystusa; w Nim jest zbawienie, życie i zmartwychwstanie nasze; przez Niego jesteśmy zbawieni i oswobodzeni. (O. W. Alleluja, alleluja.)
Gal 6:14
Nos autem gloriari oportet in Cruce Domini nostri Iesu Christi: in quo est salus, vita et resurrectio nostra: per quem salvati et liberati sumus. (T. P. Alleluia, alleluia.)
Ps 66:2
Deus misereatur nostri, et benedicat nobis: illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri.
Glória Patri…
Nos autem gloriari oportet in Cruce Domini nostri Iesu Christi: in quo est salus, vita et resurrectio nostra: per quem salvati et liberati sumus. (T. P. Alleluia, alleluia.)
Kolekta
Oratio
Poza Okresem Wielkanocnym
Boże, Tyś sztandar życiodajnego Krzyża uświęcił najdroższą Krwią Jednorodzonego Syna Twojego; daj, prosimy, niech ci, którzy się cieszą z czci Krzyża świętego, cieszą się również wszędzie z Twojej opieki.
Przez tegoż Pana…
W Okresie Wielkanocnym
Boże, z Twojej woli Twój Syn poniósł za nas śmierć na drzewie Krzyża, aby uwolnić nas spod władzy szatana, dozwól nam, sługom Twoim, dostąpić łaski zmartwychwstania.
Przez tegoż Pana…
Extra tempus paschale
Deus, qui unigeniti Filii tui pretioso sanguine vivificae Crucis vexillum sanctificare voluisti: concede, quaesumus; eos, qui eiusdem sanctae Crucis gaudent honore, tua quoque ubique protectione gaudere.
Per eúndem…
Tempore paschali
Deus, qui pro nobis Filium tuum 4650
Crucis patibulum subire voluisti, ut inimici a nobis expelleres potestatem: concede nobis, famulis tuis; ut resurrectionis gratiam consequamur.
Per eúndem…
Lekcja
Lectio
Czytanie z Listu świętego Pawła Apostoła do Filipian.
Flp 2:8-11
Bracia: Chrystus stał się dla nas posłusznym aż do śmierci, a była to śmierć krzyżowa. Dlatego i Bóg wywyższył Go i nadał mu imię przewyższające wszelkie imię (tu się przyklęka), aby na imię Jezus zginało się wszelkie kolano mieszkańców niebios, ziemi i podziemia i żeby wszelki język wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem w chwale Boga Ojca.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses.
Phil 2:8-11
Fratres: Christus factus est pro nobis oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltávit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen: (hic genuflectitur) ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium, terrestrium et infernorum, et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris.
Graduał
Graduale
Flp 2:8-9
Chrystus stał się dla nas posłuszny aż do śmierci, a była to śmierć krzyżowa.
℣. Dlatego i Bóg wywyższył Go i nadał Mu imię przewyższające wszelkie imię. Alleluja, alleluja.
℣. Słodkie drzewo, słodkie gwoździe, słodki na nich spoczął ciężar. Samoś tylko było godne nosić Króla niebios i Pana. Alleluja.
Phil 2:8-9
Christus factus est pro nobis oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
℣. Propter quod et Deus exaltavit ilium, et dedit illi nomen, quod est super omne nomen. Alleluia, alleluia.
℣. Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera: quae sola fuisti digna sustinere Regem caelorum, et Dominum. Alleluia.
Graduał
GradualeP
W Okresie Wielkanocnym
Ps 95:10
Alleluja, alleluja.
℣. Głoście wśród narodów, że Pan króluje z drzewa (krzyża). Alleluja.
℣. Słodkie drzewo, słodkie gwoździe, słodki na nich spoczął ciężar. Samoś tylko było godne nosić Króla niebios i Pana. Alleluja.
Tempore paschali
Ps 95:10
Allelúia, allelúia.
℣. Dicite in gentibus, quia Dominus regnavit a ligno. Allelúia.
℣. Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera: quae sola fuisti digna sustinere Regem caelorum, et Dominum. Allelúia.
Graduał
Tractus
W Mszach wotywnych od Siedemdziesiątnicy do Wielkanocy
Kłaniamy Ci się, Chryste, i błogosławimy Tobie, żeś przez Krzyż Twój święty świat odkupić raczył.
℣. Wielbimy, Panie, Twój Krzyż i rozważamy Twoją chwalebną mękę. Zmiłuj się nad nami, Ty, coś za nas cierpiał.
℣. Tyś sam tylko godny był nosić Króla niebios i Pana.
Post Septuagesimam
Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi: quia per Crucem tuam redemisti mundum.
℣. Tuam Crucem adoramus, Domine, tuam gloriosam recolimus passionem: miserere nostri, qui passus es pro nobis.
℣. O Crux benedicta, quae sola fuisti digna portare Regem caelorum, et Dominum.
Ewangelia
Evangelium
Ciąg dalszy ☩ Ewangelii świętej według Mateusza.
Mt 20:17-19
Onego czasu: Wziął Jezus dwunastu uczniów na osobność i rzekł im: «Oto wstępujemy do Jeruzalem i Syn Człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i uczonym w Piśmie. I skażą Go na śmierć, i wydadzą poganom na pośmiewisko, ubiczowanie i ukrzyżowanie. A dnia trzeciego zmartwychwstanie».
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Matt 20:17-19
In illo témpore: Ascéndens Jesus Jerosólymam, assúmpsit duódecim discípulos secréto, et ait illis: Ecce, ascéndimus Jerosólymam, et Fílius hóminis tradétur princípibus sacerdótum, et scribis, et condemnábunt eum morte, et tradent eum Géntibus ad illudéndum, et flagellándum, et crucifigéndum, et tértia die resúrget.
Antyfona na Ofiarowanie
Offertorium
Przez znak Krzyża świętego osłaniaj, Panie, lud Twój od wszystkich zasadzek nieprzyjaciół; abyśmy składali miłe Ci hołdy, i ofiara nasza została przyjęta. (O. W. Alleluja)
Protege, Domine, plebem tuam, per signum sanctae Crucis, ab omnibus insidiis inimicorum omnium: ut tibi gratam exhibeamus servitutem, et acceptabile fiat sacrificium nostrum. (T. P. Alleluia.)
Sekreta
Secreta
Prosimy Cię, Panie, niech nas z wszelkich grzechów oczyści ta ofiara, która na ołtarzu Krzyża zgładziła grzechy całego świata.
Przez tegoż Pana…
Haec oblatio, Domine, quaesumus, ab omnibus nos purget offensis: quas in ara Crucis etiam totius mundi tulit offensam.
Per eúndem…
Prefacja
Prefatio
Prefacja o Krzyżu Świętym
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze święty, wszechmogący, wieczny Boże:
Tyś postanowił dokonać zbawienia rodzaju ludzkiego na drzewie krzyża, aby skąd śmierć wzięła początek, stamtąd i życie zmartwychwstało, i aby ten, który na drzewie zwyciężył, na drzewie również został pokonany: przez Chrystusa, Pana naszego.
Przez Niego majestat Twój chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi. A wspólnie z nimi w radosnym uniesienie sławią Niebiosa, Moce niebieskie i błogosławieni Serafini. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:
de Sancta Cruce
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui salútem humáni géneris in ligno Crucis constituísti: ut, unde mors oriebátur, inde vita resúrgeret: et, qui in ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
Antyfona na Komunię
Communio
Boże nasz, przez znak Krzyża świętego wyzwól nas od naszych nieprzyjaciół. (O. W. Alleluja.)
Per signum Crucis de inimicis nostris libera nos, Deus noster. (T . P . Alleluia.)
Pokomunia
Postcommunio
Przybądź nam z pomocą, Panie, Boże nasz, i otaczaj nieustanną opieką tych, którym dajesz się cieszyć z oddawania czci Krzyżowi świętemu.
Przez Pana…
Adesto nobis, Domine Deus noster: et, quos sanctae Crucis laetari facis honore, eius quoque perpetuis defende subsidiis.
Per Dominum…