Tempore Mortalitatis

Szaty fioletowe
W czasie śmiertelności lub zarazy

Introit

Introitus

2 Sam 24:16
Wspomnij, Panie, na Twe przymierze i rzeknij Aniołowi lud bijącemu: powściągnij rękę swoją i niechaj nie będzie ta ziemia spustoszona a każda żywa dusza wygubiona. (O. W. Alleluja, alleluja.)
Ps 79:2
Pasterzu Izraela, posłuchaj: Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa.
Chwała Ojcu…
Wspomnij, Panie, na Twe przymierze i rzeknij Aniołowi lud bijącemu: powściągnij rękę swoją i niechaj nie będzie ta ziemia spustoszona a każda żywa dusza wygubiona. (O. W. Alleluja, alleluja.)

2 Reg 24, 16
Recordáre, Dómine, testaménti tui, et dic Ángelo percutiénti: Cesset iam manus tua, et non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivéntem. (T. P. Allelúia, allelúia.)
Ps 79:2
Qui regis Israël, intende: qui deducis, velut ovem, Ioseph.
Glória Patri…
Recordáre, Dómine, testaménti tui, et dic Ángelo percutiénti: Cesset iam manus tua, et non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivéntem. (T. P. Allelúia, allelúia.)

Kolekta

Oratio

Boże, który nie śmierci, lecz nawrócenia grzesznika pragniesz, wejrzyj łaskawie na lud Twój do Ciebie powracający i dla ufności, jaką położył w Tobie oddal od niego plagi gniewu Twego.
Przez Pana…

Deus, qui non mortem, sed pœniténtiam desíderas peccatórum: pópulum tuum ad te reverténtem propítius réspice; ut, dum tibi devótus exsístit, iracúndiæ tuæ flagélla ab eo cleménter amóveas.
Per Dominum…

Lekcja

Lectio

Czytanie z Księgi Samuela
2 Sam 24:15-19, 24:25
W one dni: I przepuścił Pan mór na Izraela, od zarania aż do czasu naznaczonego, i umarło z ludu od Dan aż do Bersabee siedmdziesiąt tysięcy mężów. A gdy wyciągnął rękę swą Anioł Pański nad Jeruzalem, aby je wytracił, zlitował się Pan nad utrapieniem i rzekł Aniołowi lud bijącemu: Dosyć teraz, zawściągnij rękę twoję. A Anioł Pański był podle gumna Arewna Jebuzejczyka. I rzekł Dawid do Pana, gdy ujrzał Anioła bijącego lud: Jamci jest, którym zgrzeszył, jamci źle uczynił: ci, którzy są owce, co uczynili? Niech się obróci, proszę, ręka twoja na mię i na dom ojca mego. I przyszedł Gad dnia onego do Dawida, i rzekł mu: Idź a zbuduj ołtarz Panu na bojewisku Arewna Jebuzejczyka. I szedł Dawid według mowy Gada, którą mu był Pan przykazał. I zbudował tam Dawid ołtarz Panu i ofiarował całopalenie i zapokojne Panu. I zlitował się Pan nad ziemią, i zahamowana jest plaga od Izraela.

Lectio libri Regum
2 Reg 24, 15-19 et 25
In diébus illis: Immísit Dóminus pestiléntiam in Israël, de mane usque ad tempus constítutum, et mórtui sunt ex pópulo, a Dan usque ad Bersabée, septuagínta mília virórum. Cumque extendísset manum suam Ángelus Dómini super Jerúsalem, ut dispérderet eam, misértus est Dóminus super afflictióne, et ait Ángelo percutiénti pópulum: Súfficit: nunc cóntine manum tuam. Erat autem Ángelus Dómini juxta áream Aréuna Jebusǽi. Dixítque David ad Dóminum, cum vidísset Ángelum cædéntem pópulum: Ego sum qui peccávi, ego iníque egi: isti, qui oves sunt, quid fecérunt? Vertátur, óbsecro, manus tua contra me, et contra domum patris mei. Venit autem Gad prophéta ad David in die illa, et dixit ei: Ascénde, et constítue altáre Dómino in área Aréuna Jebusǽi. Et ascéndit David juxta sermónem Gad, quem præcéperat ei Dóminus. Et ædificávit altáre Dómino, et óbtulit holocáusta et pacífica: et propitiátus est Dóminus terræ, et cohíbita est plaga ab Israël.

Graduał

Graduale

Ps 106:20-21
Posłał Pan swe słowo, aby ich uleczyć i od zagłady ich wyrwać.
℣. Niech dzięki czynią Panu za Jego miłosierdzie, za Jego cuda dla synów ludzkich. Alleluja, alleluja.
Ps 68:2
℣. Wybaw mnie, Boże, bo wody doszły mi po szyję. Alleluja.

Ps 106, 20-21
Misit Dóminus verbum suum, et sanávit eos: et erípuit eos de morte eórum.
℣. Confiteántur Domino misericórdiae ejus: et mirabília ejus fíliis hóminum. Allelúia, allelúia.
Ps 68, 2
℣. Salvum me fac, Deus, quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam. Allelúia.

Graduał

GradualeP

W Okresie Wielkanocnym
Ps 68:2
Alleluja, alleluja.
℣. Wybaw mnie, Boże, bo wody doszły mi po szyję. Alleluja.
Zch 8:7-8
℣. Oto Ja wybawię lud mój z ziemie wschodniéj i z ziemie zachodu słońca, i będą mi ludem, a Ja im będę Bogiem w prawdzie i w sprawiedliwości. Alleluia.

Tempore paschali
Ps 68, 2
Allelúia, allelúia.
℣. Salvum me fac, Deus, quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam. Allelúia.
Zach 8, 7 et 8
℣. Salvábo pópulum meum Israël in die malo, et ero eis in Deum, in veritáte et justítia. Allelúia.

Graduał

Tractus

W Mszach wotywnych od Siedemdziesiątnicy do Wielkanocy
Ps 102:10
Panie, nie postępuj z nami według naszych grzechów ani nie odpłacaj nam według win naszych.
℣. Nie pamiętaj, Panie, dawnych nieprawości naszych. Niech rychło wyjdzie ku nam miłosierdzie Twoje, bo jesteśmy bardzo nieszczęśliwi.
℣. Wspomóż nas, Boże, nasz Zbawicielu, i dla chwały imienia Twego wybaw nas, Panie, i odpuść nam grzechy dla imienia Twego.

Post Septuagesimam
Ps 102, 10
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis.
℣. Adjuva nos, Deus salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui. Dómine, líbera nos, et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.

Ewangelia

Evangelium

Ciąg dalszy ☩ Ewangelii świętej według Łukasza.
Łk 4:38-44
Za przykładem Zbawiciela Kościół spieszy z pomocą w każdej niedoli, jednak głównym jego zadaniem jest głoszenie Królestwo Bożego.
Onego czasu: Jezus wszedłszy z synagogi, wstąpił do domu Szymona. A świekra Szymona miała wielką gorączkę i prosili Go za nią. I stanąwszy nad nią, rozkazał gorączce, a ta ją opuściła. I natychmiast powstawszy, usługiwała im.
A gdy zaszło słońce, wszyscy, którzy mieli chorych na rozliczne niemoce, prowadzili ich do Niego. A On na każdego kład ręce i uzdrawiał ich. Ustępowali też z wielu szatani wołając i mówiąc: «Ty jesteś Synem Bożym». Ale On gromiąc ich nie dozwala im mówić, albowiem wiedzieli, że jest Chrystusem.
A z nastaniem dnia wyszedł i udał się na miejsce samotne. Rzesza jednak szukała Go i przyszła aż do Niego. I zatrzymywali Go, aby nie odchodził od nich. Ale On rzekł im: «Potrzeba, abym i innym miastom głosił Królestwo Boże; bo na to jestem posłany». I nauczał w synagogach Galilei.

Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Lucam
Luc 4:38-44
In illo témpore: Surgens Jesus de synagóga, introívit in domum Simónis. Socrus autem Simónis tenebátur magnis fébribus: et rogavérunt illum pro ea. Et stans super illam, imperávit febri: et dimísit illam. Et contínuo surgens, ministrábat illis. Cum autem sol occidísset, omnes qui habébant infírmos váriis languóribus, ducébant illos ad eum. At ille síngulis manus impónens, curábat eos. Exíbant autem dæmónia a multis clamántia et dicéntia: Quia tu es Fílius Dei: et íncrepans non sinébat ea loqui, quia sciébant ipsum esse Christum. Facta autem die egréssus ibat in desértum locum, et turbæ requirébant eum, et venérunt usque ad ipsum: et detinébant illum, ne discéderet ab eis. Quibus ille ait: Quia et áliis civitátibus opórtet me evangelizáre regnum Dei: quia ídeo missus sum. Et erat prǽdicans in synagógis Galilǽæ.

Antyfona na Ofiarowanie

Offertorium

Lb 16:48
A stojąc między martwymi i żywymi, trzymając kadzielnicę złotą w ręce swojej, ofiarował kapłan kadzenie i uśmierzył gniew Boga, i ustało utrapienie od Pana. (O. W. Allelúia.)

Num 16,48
Stetit póntifex inter mórtuos et vivos, habens thuríbulum áureum in manu sua: et ófferens incénsi sacrifícium, placávit iram Dei, et cessávit quassátio a Dómino. (T. P. Allelúia.)

Sekreta

Secreta

Prosimy Cię, Panie, niech moc ofiary, którą Ci obecnie składamy, przyjdzie nam z pomocą, oczyści nas z wszelkiej zmazy grzechowej i wyrwie nas z niebezpieczeństwa zupełnego zatracenia.
Przez Pana…

Subvéniat nobis, quǽsumus, Dómine, sacrifícii præséntis oblátio: quæ nos et ab erróribus univérsis poténter absólvat, et a tótius erípiat perditiónis incúrsu.
Per Dominum…

Prefacja

Prefatio

Prefacja zwykła
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze Święty, wszechmogący, wieczny Boże, przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego Twój majestat chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi, Niebiosa i Moce niebios oraz błogosławieni Serafini we wspólnej wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu:

Communis
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:

Antyfona na Komunię

Communio

Łk 6:17-19
A cała rzesza pragnęła się Go dotknąć, albowiem wychodziła zeń moc i uzdrawiała wszystkich. (O. W. Allelúia.)

Luc 6, 17, 18 et 19
Multitúdo languéntium, et qui vexabántur a spirítibus immúndis, veniébant ad eum: quia virtus de illo exíbat, et sanábat omnes. (T. P. Allelúia.)

Pokomunia

Postcommunio

Wysłuchaj nas, Boże i Zbawco nasz, i spraw, aby lud Twój wolny był od obaw gniewu Twego, a przez hojność miłosierdzia Twego, mógł się czuć bezpiecznym.
Przez Pana…

Exáudi nos, Deus salutáris noster: et pópulum tuum ab iracúndiæ tuæ terróribus líberum, et misericórdiæ tuæ fac largitáte secúrum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum:
Qui tecum…

☩ A. M. D. G. ☩

v5.11.1